• 締切済み

英字新聞(Japan Times weekly)の日本語版

Japan Times Weeklyの日本語版(日本語に訳してある)があるサイトって、ありますか? 教えてください!

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数21

みんなの回答

  • asuca
  • ベストアンサー率47% (11786/24626)
回答No.1

Japan Times STの日本語のページだったらあるんですが。

参考URL:
http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/start.htm

関連するQ&A

  • 英字新聞 どれにしようか迷ってます。

    今年から大学生です。外語学部(非英語)なので英語力も同時に高めようと週刊英字新聞を読もうと思います。 1週間で端から端まで読むつもりです。(幅広く語彙力をつけるため) 私の英語力はまだ準1級レベルですが 以下の候補のうちどれがよろしいでしょうか? 理由も添えてくださるとうれしいです。 一応就職は 商社希望です。TOEICや英検1級の勉強にも利用したいと思ってます。 候補 1,JAPAN TIMES WEEKLY 2,ASAHI WEEKLY よろしくお願いします。

  • 英字新聞、日本語版を読みたい!

    ニューヨークタイムズなどの英字新聞を日本語で読みたいんです。 どなたかいいサイトをご存じではないですか? 英語に強くなりたいわけではなく、どんなことが問題になっているのかしりたいんです。

  • 英字新聞教えてください!

    卒論のために翻訳分析をしたいと考えています。そこで、英字新聞とそれに対応する日本語版の新聞(日本版ではなくて)をしている方、ぜひ教えてください。 同じ内容、出来事を両言語がどのように表現するのかを見たいので、日本人向けの日本版ではなく、翻訳された日本語版(翻訳サイトで自動翻訳されたものではなくて…)を探しています。 新聞以外でも、時事問題が書かれた雑誌でも結構です。 また、日本で売られている物でなくてもいいです。 お心当たりのある方は、ぜひ教えてください。

  • 完全対訳のある英字新聞や英語(時事)週刊誌を探しています

    タイトルのように、完全対訳のある英字新聞や英語(時事)週刊誌を探しています。毎日はとても現状では読みきれないので、Weekly新聞や週刊誌がいいと思っています。調べるとJAPAN TIMES WEEKLYや、週刊STなどあるようですが、できれば完全対訳されているものがないかと思っています。ご存知の方、教えてください。お願いします。

  • 朝日ウィークリーという英字新聞

    朝日ウィークリーという英字新聞を読まなくなったからと言ってたくさんに親戚からもらいました。 皆さんはどのように英字新聞で勉強していますか? どのように勉強したら、この新聞を効率よく使えるか教えてください ノートなどとっている方がいたらどのようにとっているかも教えてほしいです。 お願いします。

  • XAMPP の日本語版について

    詳しい方、教えてください。 日本語版の XAMPP があると聞き、探しているのですがなかなか見つかりません。 ここのサイト( http://pamgau.net/item/294 )では日本語化されているようですが・・・肝心のダウンロード先が分かりません。 ご存知の方がいましたら教えてください。 出来ればPortable版の日本語版がある場所が知りたいです。 宜しくお願いします。

  • 阪急梅田~西宮北口周辺で英字新聞の買えるところ

    阪急梅田~西宮北口周辺で英字新聞が購入できるところを知っている方教えてください! Japan Times Weeklyがあればベストなのですが・・・

  • Windows 10 日本語版 ないでしょうか

    Windows 10 をダウンロードできましたが英語版で苦戦してます。 日本語版をダウンロード出来るサイトか日本語パッチについてご存じでしたらお教え下さい。

  • 英字新聞の日本人の書いた記事、文章について

    英字新聞の記事で、例えばJapan Times でも 何でもいいですが、日本人記者とネイティブ記者の 書いた文章は明らかに違います。 Japan Times の中で比べてもそうですが New York Times や Washington Post の記事と Japan Times の日本人が書いたものを 比べてもそうですが、やはりぜんぜん違います。 (1) 単語が難しい、(2)ひとつひとつのセンテンスが(すべてのセンテンス とはいわないが)明らかに頭のなかでできた日本文を英語に直している (3) パラグラフの構成が 、なんか違う(言葉ではどういっていいかわから ないのですが)  そこで聞きたいのですが 英字新聞社の記者はたぶんほとんど 帰国子女かだと思うのですが、やはり5年や10年の帰国子女では やはり文章を書く技術は完全にネイティブになれないと言うことなのでしょうか? それか読者がほとんど日本人のためかなり日本人用にわざと書いているのでしょうか? あとネイティブのひとが日本人記者がかいた文章を読むとやはり明らかにネイティブでは ないとわかるのでしょうか?あるいは違和感を感じるのでしょうか? (もちろん文法的に間違ってるという意味ではありません) (New York Times など確かに単語が難しいが、仮に単語の意味が すべてわかったとしてもやはり文章の構造や、しゃれた使いかた があって私のような英語レベルが低い人間にはしゃれてるかどうかわからないし、難しい) もし、記者の経験者やいわゆる完全バイリンガルのひとが居れば いくつか考察を教えていただければ。お願いいたします。 (もし、日本人(最近の)が自分で英語で書いた本で ネイティブがかいたのか日本人が書いたのかまったく わからないものがあれば教えてください。 教えてください)

  • 韓国の新聞サイト(日本語)

    韓国の新聞サイトが日本語で読めるサイトはいくつありますか? 例えば、朝鮮日報は日本語版があります。 他に何がありますでしょうか? 韓国にお詳しい方、教えてください。