- ベストアンサー
英訳をお願い申し上げます。
どなたか英訳をお願い致します。「今回の30台の追加生産に関しまして、既にご生産いただいた60台の時と、何か生産するにあたっての状況の変化などがあるのでしょうか。」
- hirorivald
- お礼率84% (221/261)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I'd like to ask you if there's any change of producing condition regarding these 30 additional production compared with when those 60 was produced.
関連するQ&A
- 英訳をお願い申し上げます。
英訳をお願い申し上げます。 1、私たちは何とか年内にカナダに納入したいと考えています。 2、なお○さんと△さんにはお伝えしましたが、今回出荷できるのは6台ではなく、5台になります。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願い致します。
下記文章の英訳を翻訳ソフトを使わずに出来る方、お願い致します。 私はヨーロッパ諸国で生産されているCD以外は購入しません。 このような事から、是非生産国を知りたいのです。 そこで、生産国を調べていただきご返答を下さい。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英訳をお願い致します。
どなたか英訳をお願い致します。「製品Aについてですが、9月の受入予定数量と10月の受入予定数量を入れ替えてもらえますでしょうか。現在製品Aの生産を行っているところですが、生産数量の予定が432本となっているためです。」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願い致します。
英訳をお願い致します。 大変申し訳ございませんが、以下の日本文の英訳をお願い致します。 ご連絡ありがとうございます。それでは、一晩の追加料金を支払い○○と××のチェックアウト時間を12:00から22:00に変更します。修正したホテルの予約票を念のため送付します。
- 締切済み
- 英語
- 英訳のご協力をお願い致します。
どなたか英訳をお願い致します。 「工場での生産増のための、人の確保や原料の調達に時間が掛かってしまいました。また、商品Aの購入先から充分な数量を確保することができませんでした。」 「いずれにつきましても、好調を維持しているB社の販売状況を、速やかに原料の調達や商品Bの在庫確保につなげることができなかった私の責任です。」
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英訳をお願い致します!!!
英訳のご協力をお願い致します。「現在の状況は理解できました。それでは、遅くとも30日までにはXXXの完成品を日本向けに出荷いただけますよう、お願いします。」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願い致します
以下、英訳をお願い致します。 納期のご連絡をありがとうございます。 今回、発注したA製品の数量は、過去に購入した製品が有効期限切れとなるためです。 今回の発注では代金を一括して支払うことを考えています。 ご確認のほどよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英訳をお願い致します!
英訳をお願い致します。「ベンダー(vendor)がケーブル(cables)を完成するのは最短で10月12日とのことでしたが、あなたはベンダーから既にケーブルを受け取りましたか?現在のそちらの状況を確認したいと考えております。宜しくお願い致します。」
- ベストアンサー
- 英語
お礼
元の和文がわかりづらくて、すみませんでした。本当に助かりました!有難うございます。