- ベストアンサー
中国語で「ブチ殺すぞ。」はどう言うんですか?
表現的には「ブチ殺すぞボケェ!」といった感じです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- popras
- ベストアンサー率38% (16/42)
関連するQ&A
- 君を抱きしめたいを中国語でどういいますか?
いやらしい意味ではなく、普通に表現したいです。どう言えば自然な感じですか? ハグして良いですか?よりもう少し強めの意味ならどうでしょうか?
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語でなんと言っているのか教えてください。
台湾のドラマと映画を見ていて、なんと言っているのか、気になったので教えてください。字幕では「何よ」と訳されていて、発音は、英語の'come on!'のように聞こえます。登場人物が二人いて、一人が何かを出し惜しみしているシチュエーションで、もう一人が「何よぉ!(教えて!)」という感じで使っています。上手く、表現できなくてごめんなさい。もし、お心あたりがありましたら、是非教えてください!
- ベストアンサー
- その他(語学)
- (中国語)早安について
おはようっていうとき、早安っていいませんか? 本にも載っていたし、辞書にも載っていたのに、そんなの絶対言わないって、大連出身の知り合いがいうのです。 ただ、私は今まで中国とはなしてて、早安否定されたこともないし、言わないわけないでしょっって思うのです。 その人が言うには、「安」はrelaxなのだから、朝の表現には使わないというのです。それについても、理屈的には理解できますが、 なんだか、悔しいというか、ここままじゃ腹の虫が治まらないぞぉ!と言う感じです。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 「よろしくお願いします。」を中国語で
「よろしくお願いします。」は英訳しにくい日本語の慣用表現の一つですよね。 中国語には 「よろしくお願いします。」に近い表現はあるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 中国語
- 「彼女は中国語を話すのがとても流暢です」を中国語で
いつもお世話になります。 「彼女は中国語を話すのがとても流暢です」 を中国語で表現する場合、 1.「她汉语说得非常流利」 と 2.「她说汉语说得非常流利」 のように「说」を繰り返す場合とがあると思います。 1の語順は日本語の語順と同じですが、 中国語としては少し違和感を感じます。 かといって2の「说」を繰り返す表現も "文法"が意識されてどうかなとも思います。 どちらが良く使われるのでしょうか? どうぞよろしくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 中国語
お礼
ありがとうございます。 >ってこんな言葉覚えてどうすんの 確かに使う機会はないでしょうね。まあ、英語で言えて中国語で言えない表現を知識として覚えておくつもりです。