• 締切済み

TOEIC問題集掲載英文ついて質問

You do not need to punch in or out for lunch breaks or for outside meetings, in which cases you should let your superivisor know that you'll be out. (昼食や社外ミーティングの際に打刻する必要はありません。そういった場合は、上司に外出する旨を伝えてください。) 質問:punch in or の"or"はこの英文でどういう訳語でどういう役割ですか? 質問2:in which casesについて、in caseは下記のweblioの研究社掲載の用法でしょうか? (3) [接続詞的に用いて] もし…なら, …の場合には. http://ejje.weblio.jp/content/in+case そしてwhichはgoo英和辞書の下記の用法でしょうか? ━━[形] 1 ((疑問形容詞))(ある特定の数の人・物の中から)どちらの, どの http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/94261/m0u/ そしてin which casesは、疑問形容詞whichがcaseを形容詞として修飾しているんですよね?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.1

>質問:punch in or の"or"はこの英文でどういう訳語でどういう役割ですか? punch in or (punch) out ~ のorで、「(タイムカードに打刻して)出たり入ったり」 >質問2:in which casesについて、in caseは下記のweblioの研究社掲載の用法でしょうか? はい でも、Weblioで(1)(2)(3)と分けてますけど、結局全部同じですよ in case以降の時制とかが違うだけです(日本語訳は変わりますが、in caseそのものが持つ意味は変わらないということです) >そしてwhichはgoo英和辞書の下記の用法でしょうか? 2(関係形容詞)(2)の、「(非制限用法)そしてその…. ▼通例前にコンマがある;andの意味であることが多い」 のほうです

関連するQ&A

  • TOEIC問題集掲載英文ついて質問

    Prior to the start of your work shift, you are expected to punch in using your time card,which can be found in the first-floor staff room next to the filing cabinets. (新入社員の皆様へお知らせします。勤務を始める前にタイムカードを使って打刻してください。カードは1階のスタッフルームのファイリングキャビネットの横にあります。) 質問:you are expected のexpectedは以下のweblioの「他動詞e」の用法でしょうか? 〔+目+to do〕〈人に〉〈…するように〉望む,要求する.〈…が〉〈…すると〉期待する; http://ejje.weblio.jp/content/expect

  • TOEIC問題集英文について質問

    Prior to the start of your work shift, you are expected to punch in using your time card,which can be found in the first-floor staff room next to the filing cabinets. (新入社員の皆様へお知らせします。勤務を始める前にタイムカードを使って打刻してください。カードは1階のスタッフルームのファイリングキャビネットの横にあります。) 質問1:you are expected のexpectedは以下のweblioの「他動詞e」の用法でしょうか? 〔+目+to do〕〈人に〉〈…するように〉望む,要求する. http://ejje.weblio.jp/content/expect 質問2:whichは、関係代名詞の継続用法で先行詞は your time cardのtime cardですよね?

  • TOEIC問題集掲載英文ついて質問

    Insert the card into the slot at the top of the punch-in clock. (タイムレコーダーの上部にあるスロットにカードを差し込んでください) ※punch inはこの問題集の解説においては訳語として『出勤時刻を打ち込む』 質問:the punch-in clockは、ここでは『タイムレコーダー』と訳されていますが、何故このように訳されているのですか?このように訳されることに疑問を持つ理由は以下です。 ・punch inは動詞。それなのに何故前置詞の後ろにあるのか?何故clockを形容詞的に修飾できるのか?また『punch-in』のようにハイフンがある意味もわからない。 質問2:punch-inが仮に形容詞の働きしているとして、『 punch-in clock』で『出金時刻を打ち込む時計』、これを意訳して『タイムレコーダー』としているのでしょうか?

  • TOEIC問題集掲載英文ついて質問

    Insert the card into the slot at the top of the punch-in clock. (タイムレコーダーの上部にあるスロットにカードを差し込んでください) ※punch inはこの問題集の解説においては訳語として動詞で『出勤時刻を打ち込む』 質問1:punch-in clock.は『タイムレコーダー』と訳せますか? 質問2:punch inは動詞であるにもかかわらず、何故前置詞の後ろに置かれclockを形容詞的に修飾できるのですか? punch-inと"ハイフン"がありますが、それと何か関係があるのでしょうか?

  • Toeic問題集に掲載されている英文について質問

    Hey Bob! When you are done restocking those shelves,could you give me a hand? 質問:doneについて、形容詞の用法で「〈叙述〉〔人, 仕事が〕終了した, 済んだ」という意味だと思いますが、これはrestocking those shelvesの「動名詞句」を修飾しているという解釈でよろしいですか? 質問2:上記のdoneの訳語について、辞書で調べたものですが、〔〕内の記述について「人」と書いてありますが、「〔人が〕終了した、済んだ」とはどういう意味でしょうか?例文を交えて解説してくだされば幸いです。

  • TOEIC問題集掲載英文ついて質問

    Insert the card into the slot at the top of the punch-in clock. (タイムレコーダーの上部にあるスロットにカードを差し込んでください) The time you arrive is stamped onto the card,as is the time you finish when you punch out after your shift has ended. (すると出社時刻がカードに打刻されます。同じように仕事を終えた後にカードを入れれば退社時刻が打刻されます。) 質問:as is the time~の文には主語がありませんが、主語は何ですか? 質問2:asの意味は何ですか? 以下のyahoo英和辞書 接:((様態))…のように,のとおりに 質問3:when you punch out after your shift has endedは『仕事を終えた後にカードを入れれば』の訳に対応する英文だと思います。 この訳を見ると『入れれば』と云うように"仮定形"になってます。whenとifの仮定形の違いは、whenの場合"いつかはそうなるのでそうなったときは" と云う確実な未来を指し、ifは"そうなるかどうかは不明だがそうなった場合は"と云う意味の違いでしょうか? 質問4:the time you finishは上記のどの訳に対応するのでしょうか?

  • Toeicの問題集に掲載されている英文について

    Does entrance into Mayfair Zoo come along with the cost of the tour? (メイフェア動物園の入園料はツアー料金に含まれているのかな?) it depends on the package that you choose,sir. (それはお選びのツアー内容によります。) The full-day tour does , but for the one for a half-day ,the entrance fee is not included, (終日ツアーには含まれておりますが、半日ツアーには入園料は含まれていません。) although you can still enter the Adrien Flower Garden for free. (でも、エイドリアンフラワーガーデンには無料でお入りになれます。) 質問1:but for the one for a half-day について、「one」は「package」を代名詞的に表しているのでしょうか? 質問2:but for the one for a half-dayについて、for a half-dayの「for」は前置詞で「((期間))…の間(ずっと)」を表し、but for の「for」は前置詞で「((関連))…については」というという意味でしょうか? 質問3:stillについて、副詞の用法で逆説を表す『それにもかかわらず』という意味でしょうか? つまり、直訳すると『でも、(それにもかかわらず)エイドリアンフラワーガーデンには無料でお入りになれます。』 質問4:althoughtについて、前後を逆説でつなぎ、「・・・だが」という接続詞の意味だと思います。 「・・・」はalthought以降の英文を表していると思います。だからこれを直訳した上で前の英文をくっつけると 「終日ツアーには含まれておりますが、半日ツアーには入園料は含まれていません。エイドリアンフラワーガーデンには無料でお入りになれますが」でしょうか?

  • TOEIC問題集の英文ついて質問

    Insert the card into the slot at the top of the punch-in clock. (タイムレコーダーの上部にあるスロットにカードを差し込んでください) The time you arrive is stamped onto the card,as is the time you finish when you punch out after your shift has ended. (すると出社時刻がカードに打刻されます。同じように仕事を終えた後にカードを入れれば退社時刻が打刻されます。) 質問1:as is the time you finish when you punch out after your shift has ended.の文について、主語 the timeとそれを修飾する語が倒置されていると思います。 元の形は as the time you finish is (stamped onto the card) when~ですよね? 質問2:as is the time you finish when you punch out after your shift has endedの日本語訳に対応する英文は以下の通りでしょうか? 仕事を終えた後にカードを入れれば=when you punch out after your shift has ended. 退社時刻が=the time you finish 打刻される=stamped onto the card 質問3:asについて、yahoo英和辞書掲載されていた以下の用法だと思います。 接:((様態))…のように,のとおりに この訳の「・・・」について、これは前文について指しますよね? この英文においては、前文「The time you arrive is stamped onto the card」を指し、同時に文脈的に「勤務時間の打刻のし方」を指している。 質問4:the time you finish is (stamped onto the card)のように『(stamped onto the card)』が省略されていますが、これは『as(・・・のように)』のように「同様」のニュアンスがあるため、 (stamped onto the card)は省略しても問題ないと。

  • TOEIC掲載の英文について質問

    If we put in a request for a bigger location with the main office right away (もし僕らが本局といっしょのもっと大きい場所をすぐに要請すれば) 質問1:この英文のwithについて、以下の前者と後者のどちらでしょうか? 前者: ((同伴・同居))…と(いっしょに),…とともに;〈人〉と同じ所に;((beのあとで))…の一員で 後者:((一致))…と[に] 前者と後者で迷っている理由は、本局と同じ場所を要請するのか(つまり本局と同居するということ)、本局と同じ大きさの場所を要請するのか(大きさの「一致」)、そのどちらかがわからないからです。 質問2:この英文のforは 以下の前置詞の用法でしょうか? ((獲得・追求・期待・願望))…を得るために[の];…を求めて,望んで 質問3:put inは以下の意味でしょうか? 〈要求・嘆願書などを〉提出する, 申請する.

  • 以下の英文についてお尋ねします。in a case

    In a case of ------- identity, security staff at the airport detained the company president for four hours. A:mistaken ここで選択肢はすべて形容詞として使える過去分詞とあるのですが、in a caseの用法及び省略されている部分を教えて頂ければ幸いです。