• ベストアンサー

恐らく広東語かと思いますが分かる方教えてください

私のPCでうてない漢字なので抽象的に表現いたします ニー(多分ニイハオのニイ) 堤 この字から手ヘンを抜いた字 老   (門+中に品と言う字) 娘 マー(多分馬に口と言う字) どんな意味でしょうか? 分かりにくいですがご存知でしたら教えてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#252332
noname#252332
回答No.1

你是老板娘吗? あなたは社長の奥さんあるか?

honasayonara
質問者

お礼

さっそくのご回答ありがとうございます そういう意味でしたか・・よく分かりました  広東語も難しいですね ご親切感謝いたします

その他の回答 (1)

  • bari_saku
  • ベストアンサー率17% (1827/10269)
回答No.2

広東語しかわからない日本人です。 すみません、こちら広東語ではないです。。。 ただし書き言葉は普通話とほぼ同じとなりますので、本や新聞等で見た言葉なら広東語とも言えなくもないですが、少なくとも広東語の言い回しではないです。

honasayonara
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます 中国語でしたか・・すみません 広東語の国の人とばかり思ってたので勝手に広東語と思ってました

関連するQ&A

  • ウェブメールで中国語が表示できません

    ウェブメールで中国語のニーハオを漢字で入力するとニーの 字が”你”となってしまいます。 送信ボタンを押す前は 正しく表示されていますが、押した後はコード番号となってしまい 相手先にも正しく表示されません。 通常のメールだとOKです。 ウェブメールで正しく表示できるように設定できるのでしょうか。

  • 漢字の読み方教えてください。

    間 と言う字にたとえます。 門の日の部分が口になっていて 日の部分が 共 になっている漢字の読み方教えてください。

  • 中国語の歌詞とメロディとの関連は?

    中国語は四声というものがあり、カナやローマ字で書けば同じでも、平仄により相当する漢字が変わる(マーが馬だったり、母だったりする)と聞いていますが、中国語の歌詞にメロディをつけると、第1節の音の上下変化には適合しても、第2節ではメロディに合ったように歌詞をつけないと聴く方ではどの漢字がうたわれているのかわからなくなることはないのでしょうか?それとも、メロディと平仄がぴったり合うように、苦労して作曲するのでしょうか? 日本の最近のアイドル歌手の歌の歌詞はメロディと日本語の高低アクセントは全く一致していませんが、日本語では奇妙な感じがするだけで、よく聞けば何と唱っているかは理解できます(何をいっているのか聞き取れないようなのが殆どですが・・)。 中国語の場合は、メロディの上下と平仄が合わないと、聞けば聞くほど意味が変わってしまわないのでしょうか?

  • 中国語の意味を教えてください

    中国人の友達が手紙に書いてきました。意味を教えてください!!中国語が全く分からないので、漢字に表すことも出来ず、私のイメージで表してある字もあります。読みにくいと思いますが、よろしくお願いします。 暗里着迷的黑蝙蝠中(こざとへんに人)(lとーと平仮名のくを重ねたような字)下半輩子(羊の縦の線がない字)花小(ごんべんか、さんずいに官)十二点(兄の口の部分の下の線がない字)我帯(称ののぎ辺がにんべんになった字)回家謝謝依

  • 広東語に詳しい方

    広東語では外国の人名や地名などは北京語の音訳を広東語読みで発音していると思います。例えば「ブッシュ」の北京語Bu4shi2(布什)を広東語Bousahpという風に正式には(広東語放送など)発音していると思いますが、元の発音とあまりに離れてしまっていて何を意味しているのかわからなかったり、少なくとも違和感を香港人は感じたりしないものなのでしょうか。香港人は一応英語レベルは高いので会話では英語Bushをそのまま使うのではと思いますが、このあたりの感覚がよくわかりません。文章で書いたりするときも北京語がわからないと人名・地名が書けないのではないかと思いますが不便はないものなのでしょうか。 香港長期滞在ご経験の方がおられましたら是非ご教授ください。

  • 広東語を教えてくれる方を探しています。

    私は茨城県の潮来市という所に住んでいます。広東語を習いたいと思い、ネットで探してみましたが近場にはなく、東京が主でした。金銭的にも家の事情的にも東京まで習いに行くことができません。潮来市内、もしくはその周辺で広東語を教えることのできる方、またはそういう人を知っているという方、回答よろしくお願い致します。

  • 子供の名付け・・・ちょっと悩んでいます

    来月下旬頃、女の子を出産予定です。 うちの一人目の息子が、私の兄嫁の兄の息子と漢字が1字違いなんです。例えば「○太」と「●太」という感じで下の漢字と読みが全く同じです。例に挙げた○太や、他に○斗とかなら今ってよくある名前なのでそう気にならないかもですが、うちの場合、ちょっとまだ周りに少ない名前なので余計に気になります。 うちの息子のほうが後に産まれましたが、名前を考える時、兄嫁の兄のほうの子供の名前なんて忘れていて後で「そういえば一字違い」と思いました。 私自身、兄嫁の兄とは結婚式の時に一度会っただけです。 次はうちも女の子。私はかれこれ10年ほど前から「女の子だったら付けたい!!」と思っていた名前があります。 その私がつけたい名前は読みも漢字も2文字ですが、またまた兄嫁の兄の娘と下の文字が一緒なんです・・。 兄嫁の兄の娘さんは読みが3文字なんですが・・(漢字は知りません。平仮名かも知れません)。 これってどうなんでしょう?? 「また同じような名前~。」って思われるでしょうか? 兄嫁の兄家族とは私自身全く交流は無いですが、兄嫁が実家に帰ったりした時に話しますよね。実際、兄嫁の親から出産祝いを頂くので・・。 私は大勢いるいとこの中でも一番年下で、出産も周りのほうが皆早く、付けたい名前もいとこの子供や自分の兄弟につけられていたりして名付けもなかなか難しいです^^; 皆さんがもし私の立場なら、女の子の付けたかった名前つけますか? それとも真似したと思われるので付けませんか?

  • 中文 "刮風"的"風"

    こんばんは、下記の話題に触発されて便乗質問です。 http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=988065 中国語でこれに相当するような表現はありますか? "森林"的"林" "世界"的"世" "時間"的"時" "新鮮"的"新" "馬路"的"馬" "研究"的"研" "形容"的"形" "地方"的"地" "皇帝"的"帝" "工作"的"工" いくつかは思い付いたのですが、他に定番の表現はありますか? ご存知の方、コメントをお待ちしております。 常用漢字は3,000字以上あるので、気が遠くなりそうですが......。

  • 広東語で何と言いますか?

    「美味しい料理を作ってくれてありがとうございました。お身体に気をつけてお過ごし下さい。」は広東語でなんと言いますか? 宜しくお願いします。

  • 広東語

     実は僕は広東語を勉強したいと思っているのですが、どこかお勧めの場所とかはないでしょうか。  ちなみに僕は今は学生で、東京に住んでいますので、関東圏で探しています。  学生なのでNOVAみたいなところじゃなくて、一対一の日本語と広東語の相互学習がいいのですが、誰かお勧めのサイトなどがあればご紹介ください。  ちなみに僕は日本人で、英語と北京語はほぼ完璧に話せます。