• ベストアンサー

「一瞬にして霧に包まれる摩周湖」をドイツ語で

「一瞬にして霧に包まれる摩周湖」をドイツ語で 教えていただけませんか? 恐縮ですがよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

和文を倒置文と看做すと In einem Augenblick deckt/deckte (der) Nebel den Mashu-See. In einem Augenblick wird/wurde der Mashu-See vernebelt. In einem Augenblick wird/wurde der Mashu-See mit (dem) Nebel gedeckt. Nebel に定冠詞を付けるかどうかは前後関係によります。時制も現在か過去かこれだけでは決めきれません。 「摩周湖」に連体語句が付いていて文の形を為していないと見ると Der Mashu-See, der (der) Nebel in einem Augenblick deckt(e), ... Der Mashu-See, der in einem Augenblick vernebelt wird/wurde, ... Der Mashu-See, der in einem Augenblick mit (dem) Nebel gedeckt wird/wurde, ...

yingtao7
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

翻訳サイトを使ったら・・・・ Lake Mashu Nebel gehüllt einen moment って出ました。

関連するQ&A

  • 「一瞬にして霧に包まれる摩周湖」をスペイン語で

    「一瞬にして霧に包まれる摩周湖」をスペイン語で 教えていただけませんか? 恐縮ですがよろしくお願いします。

  • 「一瞬にして霧に包まれる摩周湖」をポルトガル語で

    「一瞬にして霧に包まれる摩周湖」をポルトガル語で 教えていただけませんか? 恐縮ですがよろしくお願いします。

  • 「一瞬にして霧に包まれる摩周湖」を中国語に

    「一瞬にして霧に包まれる摩周湖」を中国語で 教えていただけませんか? 恐縮ですがよろしくお願いします。

  • 「一瞬にして霧に包まれる摩周湖」を朝鮮語に

    「一瞬にして霧に包まれる摩周湖」を朝鮮語で 教えていただけませんか? 恐縮ですがよろしくお願いします。

  • そんな霧の摩周湖にいつわる噂、へえ・・そうなん ?

    こんな噂があったとは・・・。 1. カップルで摩周湖を訪れ、霧で湖面が見えなければ関係が長もちする。 2. 未婚者が霧のかからない摩周湖を見ると婚期が遅れる。 3. お金持ちが摩周湖を訪れると霧に閉ざされ、貧乏人が訪れると晴れる。 4. 霧のない摩周湖を見るとカップルは別れる 5. 摩周湖みれた! でも……霧の摩周湖とよばれてて湖をみると結婚遅れるんだってー カップルでいくと別れるとか……。 http://matome.naver.jp/odai/2141541803230479501 私自身学生時代に牧場でアルバイトして、そのアルバイト代で北海道の各地に行きました。 その前に高校時代の仲の良かった別のクラスの女性がこんな事言っていました。 霧の摩周湖なので、滅多に湖の中にあるちっちゃい島は見えないけど 見れたら幸せになるみたいよ、と。 その時何気なく言ってた事を先ほど思いだしながら、あっその時は確かに見れなかったなあ。 途中までは霧なんて無かったのに、 それでこんな人生を歩んでいたのかと・・・(笑) こんな感じのもので結構です、こういうのって何かご存知でしょうか ?

  • フランクル『夜と霧』はドイツ語ですょね??

    みすずのPR誌を読んでぃたら 『人間は誰しも心の中に、アウシュビッツを持っている。でもあなたが人生に絶望しても、人生はあなたに絶望しない。 』 フランクル『夜と霧』 とあッたんですが、 これをドイツ語にしてくれなぃですか?? 読み方もできればお願ぃしまあす♪ 恐らく、多少ドイツ語の単語をいれて検索すれば、 世界のどなたかが転記してくれてぃると思ぃますがっ><;

  • 裏摩周

    裏摩周は霧で有名だそうですが 夏でも霧は発生しますか? 霧が出て湖がよく見えないかどうかは、その日にならないと分からないですか?

  • 「夜と霧」の本文中のドイツ語の言葉

    ヴィクトール・フランクルの著書「夜と霧」の中のドイツ語の言葉で、和文「光は暗きに照る」または「光は暗闇に照る」もしくは「-暗黒に照る」の独訳を教えてください。「暗き」の部分は必ずしも正確でなくても良いです。よろしくお願いします。

  • 「私はドイツ語が話せません」をドイツ語で

    単純かつ初歩的な質問で恐縮です 「私はドイツ語が話せません」をドイツ語でなんと言うのでしょうか? Ich kann nicht sprechen Deutcheでしたっけ? Ich kann nicht Deutch sprechenでしたっけ? はるか昔、大学の第2外国語で習ったんですが忘却のかなたで、唯一覚えている、この表現さえあやふやになってしまいました

  • 霧の曲

    曲名、歌詞、どちらでも 曲名に霧 「霧の摩周湖」 https://youtu.be/CZ9TssQtRTc?si=g9lfMnxML4Y1tUnD 歌詞に霧 「瞳を閉じて」 https://youtu.be/vt6Y9SL0Hm8?si=-qATA3zHnEIRum9A