• ベストアンサー

日本語訳の疑問です。お願いします。

参考書の例文に I can play when I finish my homework. 宿題がすんだときは遊べます。 というのがあるのですが。finish が現在形なのに何故 日本語訳は「すんだ」と過去形になっているのですか。 「宿題がすむときは遊べます」とはならないのですか(日本語的に少し変ですが)。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.4

>宿題がすんだときは遊べます。  英語でも下記のように言うことがあります。 1. I can play when I have finished my homework.  このような英文の場合には、「have finished」という英語と「すんだ」という日本語の間に違和感を感じることはではないでしょうか。  もちろん、同じような内容を次のような英文で表すことも可能です。 2. I can play when I finish my homework.  「finish」という動詞自体に「完了」の意味合いが含まれているのでわざわざ「have finished」としなくても状況は伝わります。  この英文を「宿題がすんだときは」と訳すことにどうしても抵抗があるのであれば、「宿題がすむと僕は遊べる。」と訳してやれば、違和感はなくなるのではないでしょうか。  日本語と英語が表す状況(特に時間の関係)が微妙に異なるように感じられることがあります。そもそも成り立ちなどが異なる言語においてそのような違いあることは仕方がないことだとは思いますが、日本語の訳し方次第である程度は解決できそうな気がします。  ご参考になれば・・・。

makutoshi
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (2)

回答No.3

日本語と英語で時間のとらえ方が違います。 日本語と英語で一致させるのでなく,日本語と英語で同じ言いたいはずのことをどう表現するか。 国語辞典で「た」を調べればわかります。 ただ,過去の「た」以外に,「完了」も載っています。 日本語にも昔は完了の「つ」とか「ぬ」という助動詞があり, それが現代語になくなり,過去に集約されました。 他に,「後句のできごとより以前に起こることを表す」 日本語では未来のことでも,「明日,彼が来た後で話そう」 「彼が明日来たら話そう」 この「た」は「来る」と「話す」を比べて,「話す」の方が後 を表すだけで,「来る」自体が過去ではないわけです。 だから,日本語では常に「~した後」であり,「~する前」というわけです。 逆に「昨夜,父が帰る前に寝た」であれば We went to bed before my father came home. 英語では過去のことだから過去形だけど日本語では「帰る前」 ここでは現在形で,習慣的になっているので説明しにくいですが, 毎回毎回,これから未来にすんだら,遊ぶ。 「すむ」の後が「遊ぶ」だから,「すんだ」という言い方も普通。 ただ,英語では過去形には絶対にならない。 finish という現在形でいい。 ただ,have finished という現在完了なら正しいです。 時,は後というより同時的なので,「すむとき」も微妙ながら通じなくはないです。 日本語レベルはどうあれ,「すんだら」でも英語では現在(あるいは現在完了) と理解することが大切です。

makutoshi
質問者

お礼

ありがとうございます。

回答No.2

日本語の語法の面白いところです。「もし…」や「…時は」という文の場合は、現在でも過去でも、時間に関係なく同じ意味になります。 「雨が降れば…」「雨が降ったら…」などは、全く同じ意味で通じるでしょう。 「済む時は…」は、「済む見込みが立てば」で、「今はまだ見込みが立っていない」というニュアンスがありますが、はっきりと明言していないので、誤解を招く表現かも知れません。だから不自然に聞こえるのでしょう。 「済んだ時は…」は、「済んだ後で」となります。未来のことでも、それが起こった『後』のことなら、過去形を使うのです。

makutoshi
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • will have finishedとwill finish

    will have finishedとwill finish 例文で I'll have finished my homework by 8.00.とあり、訳は 8時までには宿題を終わらせるよ。とありました。 これは I'll finish my homework by 8.00. と同じじゃないですか? 初めの文はすでに宿題をやっている状態であり、後者はまだ宿題に手を付けてない状態ですか?

  • withについて教えて下さい。

    withについて教えて下さい。 Please help me with my homework.と I did not finish my homework.の二つの例文があります。 1.なぜ、後文にはwithがないのか? 2.前文のwithは、(共同・同伴)で私の宿題と一緒に私を助けてと 考えるべきなのか? それとも(特性・所有)で私の宿題を持った私を助けてと考えるべきなのか? それとも、私の見当違いなのか???分かりません。

  • 英語について教えてください

    I finished my homework. I have finished my homework. この二つの文を日本語にすると 『わたしは宿題を終えました。』 これで合っていますか❓ 過去形と現在完了はそれぞれの意味は違っても、訳し方は同じなのですか❓

  • 3つの疑問

    分からない問題が3つあります。 (1) I'am pretty. この文を付加疑問文にするとどうなるでしょうか? amとnotの短縮形ってないですよね。 (2)I must not sleep. この文を過去形や未来形にするとどうなるでしょう。notがなければ mustをhave toに置き換えて表現できますが、have toの否定形は禁止を表しませんよね。 (3)With his help I could finish my homework. この文は彼が手伝ってくれたから私が宿題を終えることができたのか、それとも 結局は彼が手伝ったくれなかったから私は宿題を終えることができなかったのか、どっちでしょう。

  • 「まだ宿題を終わらせていなかったので始めた」

    初めて利用します。 まだ宿題を終わらせていなかったので始めた(始めたのは数時間前。現時点で宿題はまだ終わっていない)を、 I haven't finished my homework yet, so I have just begun.と書いたら×になりました。 どこが悪いのかわかりません。 終わらせていなかったは過去形だから、 I didn't finished my homework yet, so I have just begun.となるのでしょうか? それとも両方とも過去形でそろえて I didn't finish my homework yet, so I just begun.となるのでしょうか? それとも大過去を使って I hadn't finished my homework yet, so I have just begun.となるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 中3英語で現在完了について質問です。

    中3英語で現在完了について質問です。 次の英文の、?と?の違い、?と?と?の違い、(1)と(2)の違いをそれぞれ教えてください。 ?と?とか同じ意味になっちゃいませんか? 出来るだけわかりやすくお願いします!! ?Have you finished your homework yet? ?Did you finish your homework yet? ?I have not finished my homework yet. ?I don't finish my homework yet. ?I didn't finish my homework yet. (1)I have just finished my work. (2)I just finished my work. ちなみに、学校でもらったプリントには ?君はもう宿題を終えましたか。 ?私はまだ宿題を終えていません。 (1)僕はちょうど仕事を終えたところです。 と訳してあります。

  • finishについて。

    高校英語を勉強しなおしています。 初めての質問です。 1) I didn't finish my homework then. 2) I hadn't finished my homework then. 1)は「過去のある一時点のみを見て、そのとき宿題は終わっていない状態だった」 2)は「大過去から過去のある一時点までの間ずっと宿題は終わらず、終わっていない状態でそのときを迎えた」 という解釈でいいのでしょうか。 いいとすると、この2つの意味の違いがわかりません。結局同じ意味なのでは・・・?と思っているのですが。 finishという動詞が、他の動詞に比べてとてもややこしく感じていまいます。 説明がわかりにくいかもしれませんが、回答をよろしくお願い致します。

  • 日本語訳お願いします

    No, you did not understand me right!! I have got a lot of homework too . ってどういう意味でしょうか?? グーグル翻訳で翻訳したら変な日本語になりました… 日本語訳お願いします。

  • have の目的語

    動詞には目的語に不定詞をとるものと動名詞をとるものがありますが、どうして、have は不定詞のみをとって、動名詞をとらないのでしょうか? I have to finish my homework. とはいえても、 I have finishing my homework. と言えないのはどうしてでしょうか?

  • 日本語訳お願いします(>_<)

    日本語訳をお願いします(>_<) When I had played with it a little while,Miss Sullivan slowly spelled into my hand the word"d-o-l-l". I was at once interested in this finger play and tried to imitate it. When I finally succeeded in making the letters correctly I was flushed with childish pleasure and pride.