"Aするぐらい十分にBなCである"の英作方法

このQ&Aのポイント
  • 英語で表現パターンを増やすために、「Aするぐらい十分にBなCである」という文をどのように英訳するかについて質問しています。
  • この表現は直訳するとうまく処理できないため、質問者は英語で自然な表現をすぐに思い浮かべる方法が知りたいと述べています。
  • 例えば、「あなたは、人前でスピーチできるほど十分に、上手に英語を話せます。」という文をどのように英語で表現するかについてのアドバイスを求めています。
回答を見る
  • ベストアンサー

"Aするぐらい十分にBなCである"の瞬間英作方法

スピーキングのために、英語の表現パターンを増やしていきたいので、質問しています。 ”Aするぐらい十分にB(形容詞)なC(名詞)である” を、このままの形で瞬間に英語に変えていくには、どのような表現方法があるのでしょうか? ”B(形容詞)なC(名詞)である”を直訳にすると、”するぐらいに十分に”がうまく処理できないので、 困ったことになってしまうんです。 例えば、 「あなたは、人前でスピーチできるほど十分に、上手に英語を話せます。」 といった形の文をすぐにスピーキングしたいのです。 You're a good English speaker と to do a speech in public. という部分は頭に思い浮かべられます。でも、「十分に」というところで、enoughを つけようと思っても、つけられないです。 You're an good English speaker と言ってしまった後で、うまくつなげる方法というのはないでしょうか? また、enoughをつけて、この形を保ちたいという場合、 You're good enough an English speaker to.... といった形は可能でしょうか? ちなみに、文の形を変えたら、enoughを無理なくつけられます。 例えば、 You can speak English well enough to.. Your English skills are good enough to.. と言えます。 でも、私は頭の回転があまり速くないので、スピーキングのときに、 英語の形を組み替えて話せるかどうかあやしいです。 直訳できたほうが、無理なく話せるので、質問しました。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカ育ちのハーフです。 "Your English is good enough to..... がフォーマルな文章だと思いますが、普通に話すときには本当にフォーマルな場所や人じゃないと言わないと思います。(あまり聞かないのです。) ”You are good enough an English speaker to...." は違います。(私は、自然に英語を覚えたので文法で何で違うとか説明できないのですけど、ごめんなさい。) 友達とかなら、Your English is great!! you should be okay with public speaking. か You should have no fear of public speaking because your English is already so good. とかって言います。 ヘルプになれたら良いです:) 頑張って下さい!

ob943ih
質問者

お礼

あんまり、enough toは、スピーキングでは、使わないみたいですね。 ライティングのときに使うだけでとどめたほうが良さそうだと、おかげさまで 気づきました。 実際の場面では、相手に自信を持たせたり、ほめて相手の気分が良く なるように、話すのが大事ですね。 素敵な言い換えをしてくださって、ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.5

    #1です。訂正と補足です。 >>ところで、「Aするぐらい十分にB(形容詞)なC(名詞)である」を不自然というなら、英語での決まり文句の、「Aするぐらい十分にB(形容詞)である」 (形容詞、副詞+enough to)も日本語としては不自然ですよ。     おっしゃる通りです。 >>自分が身についている英語の決まり文句が応用できないかどうか、できないなら、どのように対処できるかといった質問なのですが。     この件は、他の方々が優れた回答にお書きになったとおりです。 >>ところで、心配なのですが、SPS700さんの情報をここでまとめても、差し支えはないのでしょうか。     全然ありません。#2さん有り難うございました。     カーネギーのスペルを間違えておりました。Carnegie です。訂正してお詫びします。

ob943ih
質問者

お礼

お返事いただいて、お手数をおかけします。 別に、ここはスペルミスが大事になるような場所じゃないので、お詫びするほどのものでないし、大丈夫ですよ。私も、 You're an good English speaker. と質問で書いてしまって、anとなぜ書いてるのだと、しまったと思いながら、ミスをしてしまっているけれども、特に困ってないので。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.4

#2.です。 >質問はスピーキングのときに、ふさわしいのかどうかというのがまず前提にあるので、New York Timesを出されても、ちょっと困ってしまうんです。 瞬間英作文などのパターンによる練習は、初期の段階では、英語の口語に役立つでしょう。高校の英作文の授業などでも、かなり以前から、口頭英作文の問題は教科書にも掲載されているのですが、実際には、そのような問題も筆記による英作文に使われているようです。しかし、少しまとまった話になれば、多少とも文語の色彩も強くなりますから、新聞で目にする表現程度であれば、覚えておいても良いのではないかと思います。中身のないことをベラベラよくしゃべる脳みその軽い日本人は御勘弁願いたいものです。 >検索をかけてもヒットしにくいのは、表現としてマイナーである可能性が非常に高いと言えないでしょうか? 「"good enough a" で、google 検索すると、不要なものまでヒットしてしまいうまく行きませんでした。」と書きましたように、数が少ないと言うよりも、「good enough a +名詞」になるものを選ぶのに失敗したと言うことです。 >質問の第一目的は、言ってしまったことのフォローをどのようにすれば、言いたいことをうまく伝えられるのかということです。だから、言い換えパターンとして、so that構文を示されたりしても、ちょっとズレてる感じがするんです。 #1.さんも、#3.さんも、パターンで解決つけられないことをおっしゃっていると思います。言ってしまったことのフォローは、言いかえればよいのです。書いたものとは異なり、消すわけにはいきませんが、会話であれば、どんどん、話が進みますから、録音していない限り、言いかえるとよいのではないですか?最初に頭に浮かんだことを言ってみて、上手く行かなければ、表現を変えるとよいと思います。 >ところで、心配なのですが、SPS700さんの情報をここでまとめても、差し支えはないのでしょうか。 ごく一部を紹介したまでです。常連の回答者、あるいは、このサイトをフォローされている方は、ご存じだと思います。まあ、SPS700さんの了解を取ったわけではないですが…

ob943ih
質問者

お礼

>#1.さんも、#3.さんも、パターンで解決つけられないことをおっしゃっていると思います。言ってしまったことのフォローは、言いかえればよいのです。 英語のスピーキングでは、 「しまった!この表現だと、言いたいことがうまく話せない。どうしよう」 と、言ってしまってから焦ることがあるんです。 「転ばぬ先の杖」を準備するのもいいけれど、「転んだ先のフォロー」も、 I mean that.. とか、In other words,..とか言えば、何とか取り繕えますね。 フォローありがとうございました。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

多少お礼欄でのコメントが気になりましたので、外野からですが、一言投稿します。 >enoughをつけた場合の語順は正しいですか。 まぁ、ほとんど見たことないパターンだし、聞いてる人が戸惑いそうだから、使うのは避けられるなら、避けたほうが良さそうですね。 それほど珍しいとも思えませんでしたので、"good enough a" で、google 検索すると、不要なものまでヒットしてしまいうまく行きませんでした。"is good enough a pianist" で検索すると、この質問以外に、運よく The New York Times の記事がヒットしました。 ☆ The New York Times http://www.nytimes.com/1983/04/06/arts/concert-haskell-small.html の記事の第1パラグラフです。和訳部分は、拙い訳ですが、参考のため、私が訳したものを付けておきます。 PERHAPS the surest way for a composer to bring his music to the public is to play it himself. 【Haskell Small is good enough a pianist to do just that】, and Monday night in Alice Tully Hall he served as soloist, accompanist and chamber player in a number of his own pieces. おそらく、作曲家が一般聴衆に自身の音楽を届ける最も確実な方法は、自分自身がその曲を演奏することでしょう。 【ハスケル・スモールは、そうしたことを行える十分に優れたピアニストです】、それで、月曜日の夜、アリス・タリー・ホールで、彼は、彼自身の多くの楽曲で、ソリスト、伴奏者、室内楽奏者として演奏を行いました。 SPS700さんのお示しになった例文も、 He is good enough a pianist to accompany a singer at Carnegie Hall. = He is such a good pianist that he can accompany a singer at Carnegie Hall. = He is so good a pianist that he can accompany a singer at Carnegie Hall. 等への書き換えも可能でしょう。私は、このサイトに回答を投稿し始めて2年ほどになりますが、質問者の方は、ご自身の質問に対する回答を読んで終わりになることが多いのに比べ、回答する我々は、どうしても、他の回答者さんの回答も目にすることになります。SPS700さんは、プロフィールには書かれていませんが、回答の中に書かれたことなどから私が知った限りでは、日本の大学の英文科もしくは英語科を卒業された後、アメリカの大学院の英語系(?)に留学され、卒業後もアメリカ在住で、奥様は、アメリカ人、すでに日本で暮らした年月を上回る期間をアメリカで過ごされている方です。もちろん、このサイトは、匿名サイトですから、自身の経歴について何とでも豪語できますが、少なくとも、日ごろのご回答を読ませていただく限り、大風呂敷をひろげられているとも思えません。このサイトの回答者さんたちの中では、回答頻度の多さも考慮すると、英文法の回答で優れた回答を寄せられる、wind-sky-wind さんと、お二人で、2大双璧をなしている方です。信頼なさる方がよいでしょう。もちろん今回も 「Carbegie」 の様にタイピングに誤りが出ることは、仕方がないでしょう。 >英語での決まり文句の、 「Aするぐらい十分にB(形容詞)である」 (形容詞、副詞+enough to)も日本語としては不自然ですよ。 だから、受験英語でさえ、「形容詞・副詞+enough to」の構文は、「とても~なので・・・」等の訳語を与えて、不自然な日本語にならない様に多少配慮しています。

ob943ih
質問者

お礼

どうも返信ありがとうございます。 質問はスピーキングのときに、ふさわしいのかどうかというのがまず前提にあるので、New York Timesを出されても、ちょっと困ってしまうんです。検索をかけてもヒットしにくいのは、表現としてマイナーである可能性が非常に高いと言えないでしょうか? 質問の第一目的は、言ってしまったことのフォローをどのようにすれば、言いたいことをうまく伝えられるのかということです。だから、言い換えパターンとして、so that構文を示されたりしても、ちょっとズレてる感じがするんです。 ところで、心配なのですが、SPS700さんの情報をここでまとめても、差し支えはないのでしょうか。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

He is good enough a pianist to accompany a singer at Carbegie Hall. 「彼はカーネギー•ホールで、独唱者の伴奏が出来るほどピアノのが弾ける」     と言った調子ですね。日本語のように語順、構造、語彙の違う言葉から、英語に「直訳」しても、英語らしくならないような気がしますが、、、     しかも「Aするぐらい十分にB(形容詞)なC(名詞)である」という日本語としても不自然な言葉から出発すれば、出て来るものは、不思議な産物のような気がします。

ob943ih
質問者

お礼

返信ありがとうございます。enoughをつけた場合の語順は正しいですか。 まぁ、ほとんど見たことないパターンだし、聞いてる人が戸惑いそうだから、使うのは避けられるなら、避けたほうが良さそうですね。 ところで、「Aするぐらい十分にB(形容詞)なC(名詞)である」 を不自然というなら、英語での決まり文句の、 「Aするぐらい十分にB(形容詞)である」 (形容詞、副詞+enough to) も日本語としては不自然ですよ。 自分が身についている英語の決まり文句が応用できないかどうか、できないなら、どのように対処できるかといった質問なのですが。

関連するQ&A

  • 接続詞 like

    You look like you're feeling cold. このlike you're feeling cold は 名詞節でしょうか? それとも形容詞節でしょうか? あと、形容詞節は関係詞を用いらことでしか作れないのでしょうか? よろしくお願いしますm(_ _)m

  • see A as B(形容詞) AをBと見なす

    Because we saw him as fundamentally adequate and able to cope with life, we stopped protecting him against the ridicule of others. Weは夫婦, himはその夫婦の息子です。 see A as B / AをBと見る、見なす 私たち(夫婦)は彼(私たちの息子)を基本的に生活でやっていくのに対応し出来ると見なしたので、 直訳はこれで正しいでしょうか? adquate and ableは形容詞ですか? だとしたらこの文のように as 以下に名詞でなく形容詞が来ることもあるのでしょうか? お願いします。

  • 友達の英語を文法で考え添削したら怒られましたが

    こんにちは。 僕の友達に英語の勉強が熱心な社会人がいるのですが、僕も昔英語を一生懸命勉強したので彼の英語を添削して直してあげたらなんか怒られました。実際の内容を記載するので、僕が間違っていたのか友達が間違っていたのかご指摘下さい。 友達の英語 I'm not good enough Enlish 僕の指摘 I'm not good enough Enlishは文型おかしいですよ。SVCの文型でCに形容詞enoughがついてる感じで「私は余り英語じゃない」という約になります。SVCはS=Cが成立しなければなりません。enoughまでは文型成立してるんでenglishに前置詞inとかつけて副詞化する必要があります。僕だったらI am not good at speaking English ですね。 友 I think we are known as easy to pass it 僕 it is knownですね。 ちなみに僕は文法に沿ってない英語は間違った英語だと思ってるんですが、彼は使える英語を習ってきたから間違ってないといってます。文法で問題あっても交互として結構通用するんですか? よろしくお願いします。

  • good と well の品詞の違い

    よろしくお願いします。 中学一年生の形容詞と副詞の範囲です。 That is a tall tree. を That tree is tall. というように意味を同じで、書き換える問題です。 一方、 You teach English well. は、 You are a good English teacher. となるのですが、 このwell がgood になることへの説明がうまくしてあげられません。 You are a well English teacher. では、なぜなのかというのです。 おそらく、意味ではなく、品詞の問題ではないかと思い、 well goodの品詞を調べたのですが、 wellにも形容詞としての用法がありました。 が、よくわかりません。。 どなたかわかるかた、どうしてwell ENglish teacher ではだめなのか教えてください。 よろしくおねがいしますl。

  • 問題がよくわかりません

    英語を勉強(独学)して半年くらいの者なんですが わからない問題があったので教えてください。 You must not get excited about offers that sound ( )to be true. という文でカッコの答えは「too good」です。 You must not get excited about offersまでははっきりとわかっていると思いますがこのthat以下がよくわかりません。 同格とか関係代名詞、形容詞のthatが思いつきました。 同格と、形容詞は違うと思うのです。 だから、関係代名詞のthatだとは思うのですが、soundに冠詞がついていない(不可算名詞だから?)のと、that以下に先行詞がどこに入るのかよくわかりませんので、詳しい解説と訳を教えてください。 解説と訳をお願いしますm(_ _)m

  • 名詞構文について。

    こんにちわ。 名詞構文について疑問があります。 「【名詞 TO不定詞】の名詞化表現には他動詞から派生したものと形容詞から派生したものがある。」 と参考書に書かれていますが、 自動詞から派生したものは【名詞 TO不定詞】の形にはならないのでしょうか? 自動詞+不定詞(形容詞的用法)を名詞化すれば【名詞(自動詞派生)+不定詞(形容詞用法)】ならないのですか? 調べたら 「●形容詞を修飾する副詞は形容詞として継承される。  ●その他の前置詞句,to不定詞,that節はそのまま継承される。」 とありやっぱり【名詞(自動詞派生)+不定詞(形容詞用法)】となるんじゃないかと思いました。 又、名詞構文の規則みたいなものというのはあるんでしょうか? すみませんがよろしくお願いします。

  • it is for you to obeyについて

    添付ファイル文章の It’s for you to obey ,trembling creation ,and not to have desires ,の解釈について理解できないところがあります。 これはit’s 形容詞/名詞 for A to do の形と捉えたいんですが、 今回は名詞にあたるのがtrembling creation でいいのかどうか分からないです。 (そなたらが)従うのが、震えおののく万物で、生物である? と何おかしくなります。 また、trembling creation がyou をさらに特定した語と捉えると、 形容詞/名詞がないので、 震えおののく、そなたらが従う  というbe'事実があること言っている?と分からなくなります。 解説お願いします。

  • くだらない質問なんですが

    You are beautiful. は、補語が形容詞です。 I'm brave.も同じです。 特殊な用法で、You are a beauty.と言えると以前聞いたことはありますが、 普通は形容詞ですよね。 じゃあ、You're an idiot. は、完全に名詞で、君はバカだ。となります。 これが不思議な感じがするのです。 いつもは形容詞で人の性質を表すのに、この語は名詞が来る、どういうことでしょうか? また、you are fool/foolish.どっちが一般的なのでしょうか? この手の判断基準はありますか?

  • 英文法で従属句というのもありますか?

    For adventure seekers, there are many activities to keep you busy. For(前置詞) adventure(名詞) seekers(名詞), there are(V) many(形容詞) activities(名詞)(S) to keep you busy(to+不定詞、形容詞的用法)C. 上の英文について1つでもいいので教えて下さい 1,この文は、単文のSVCの第2文型ですか? 2,For adventure seekers前置詞+名詞の前置詞句で副詞的用法ですか? 3,名詞が形容詞の役割をして後ろの名詞を修飾するのは、名詞の形容詞的用法という理解であってますか? 4,このto keep you busyはto不定詞の形容詞的用法で、名詞句かつ主語のmany activitiesを修飾していますか? 5,このkeepは原形不定詞で他動詞でyouを目的語にとり、第5文型の目的語Oと目的格補語のCをとる動詞ですか? 6,従属節というのはありますが、従属句というのもありますか?

  • 不定詞と仮定法(To hear him speak English, ....)

    参考書の仮定法を勉強していて疑問に思ったのですが,    To hear him speak English, you would take him American. という構文が仮定法であるらしいのですが,これは(名詞的用法,形容詞的用法,副詞的用法から始まる)不定詞の用法としては,何なのでしょうか?