• 締切済み

外国の方のメールの最後の言葉について

アメリカの男性とメールのやりとりをしているのですが、 メールの最後に「Yours」と書かれ、その下に○○とその男性の名前が書かれていたのですが、 どういう意味に受け取っていいのかわかりません。 2、3度メールだけのやりとりしかしていません。 どうぞ、よろしくお願いします。 (私は女性です)

みんなの回答

noname#160880
noname#160880
回答No.2

手紙の結句 (complimentary close) に用いると、「敬具」「敬白」「草々」「かしこ」など。 親しさの程度によっては、「あなたの○○ より」なんてことになりますが、どう受け取るかは、あなた次第。

happa-happy
質問者

お礼

ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

直訳すると、なにがなんだか分からなくなるので、「敬具」、「草々」のようなものだと受け取っていればいいと思います。「Yours」はもっと個人的で、くだけた、カジュアルなニュアンスはあると思いますが、通信文の結びことばの決まり文句だと思えばいいですよ。 メールの内容にもよりますが、「よろしくね」、「サンキュ」ぐらいに意訳してもいいかもしれません。

happa-happy
質問者

お礼

わかりやすかったです。ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 外国人とのメールについて

    外国人とのメールについて つい最近アメリカ人の同い年の学生の人とメル友になりました。二週間くらい2日おきぐらいにメールをやりとりしていますが、そろそろネタがつきそうです。お互い、夏休みにどこどこに行く予定があるんだー、とメールをしてそれきりです。。これから何について話せばよいでしょうか? また送られてきたメールの最後に        I's 91 F right now. とあったのですが、これはどういう意味か教えてください。よろしくお願いします。

  • informalなメール(手紙)文の最後

    informalなメールや手紙の最後、名前の前に書く一言のバリエーションとそのニュアンスを教えてください。 例えば、Love, Yours, は相手が異性でただの友人の場合、意味的に不自然に感じるのですが実際は普通なのですか? おじいちゃんおばあちゃんには使えますか? やはりBest wishes, は無難ですか? Write to me soon, というのは返事をせかしている感じですか? 逆にすぐ返事が欲しいときはどのように書くのが失礼のない表現ですか? よろしくお願い致します。

  • アメリカの人とメールのやり取りの中で文の最後に :) や :(  のよ

    アメリカの人とメールのやり取りの中で文の最後に :) や :(  のような記号のようなものがよく使われています。何か意味があるんでしょうか?日本ではあまりみかけないので気になります。この二つはなにか使い分けてるんでしょうか?わかる方いらっしゃったら教えてください。宜しくお願いします。英文もまだよく理解できてないもので・・・・

  • 外国の方のニックネーム(名前)について

    学校の授業で、アメリカの学生さんとメールのやりとりをすることになったのですが、 私とメールすることになった学生の名前がJamieと言うんです。 私は女性だと勝手に思ったのですが、よく考えたら男でもこの名前はありなんだなと気づきました。 AlexとかRobinとか男女どっちにも当てはまるニックネームが結構あるのですが、 そういうのを見分ける方法はありますか?(Alexだったら本名はAlexandraとか) また、そういうニックネームがいろいろ載っているサイトをご存知でしたら教えていただきたいのです。

  • MAILの最後の xoxoやlove

    メールで海外の友人とやりとりをしています。 メッセージの最後に、xoxo-名前やLove-名前を付けます。 いままでは何も考えないで付けていたので教えてください。 xoxoやloveの意味は存じていますが、どういう関係の友人に使うのか知りません。 恋愛感情のない異性に、LOVEやXOXOを付けて送ると勘違いされたりしないでしょうか? 私はこの他にあまり知らないのでその他、他のパターンも教えてください。

  • 最後になりましたが…の言葉の使い方

    スピーチなどでよく使われる「最後になりましたが…」ですが、 この言葉は何故使われるのでしょうか。 1.私の退屈な話もとうとう終わりに近づきましたよ、締めくくりをこめて一言… と自己申告の意味? 2.「ご縁はこれで最後」の意味? 3.それ以外? スピーチで聞く機会、多いです。 最近では、他愛ないメールでこの言葉を書いてくる人が時々います。 お祝いの言葉に「最後になりましたが」は使えないと思うのですが、お正月のあいさつにこの言葉がついていました。 ガッカリしました。 「最後になりましたが」は、どのような意味を込めて使いますか?

  • メールの最後にいつも同じ言葉が。意味は?

    海外ショッピングで、メールで何回かやり取りをしているのですが、相手から送られてくるメールには、決まって最後には下記の言葉が書いてあります。 Thank you, Curt Lovejoy これを、某翻訳ソフトで訳すと 「ありがとう、ぶっきらぼうなLovejoy」となります。 ぶっきらぼうなLovejoy?? 日本語で表現すると、どうなるのでしょうか? 私が、ぶっきらぼうな対応をしてしまっていると言う事でしょうか。 そんなはずはないと、勝手に思ってしまっているのですが、どうも心配です。 どなたか意味を教えて頂けると、嬉しく思います。 それでは、よろしくお願いします。

  • 女性からのメールで質問です。

    メールについて女性の方に質問です。 普通女性の方は男性にメールを送るときに文章の最後に自分の名前(女性の) 入れる場合、何か気持ちと言うか好意がないと名前なんて入れないものですか? 今まで名前を入れなかった相手の人が最後に名前をいれてくるよう になったので、何か意味があるのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • メールの最後に「それだけです」

    気にし過ぎなのかもしれませんが。。。 職場の後輩(女性)から、「次の朝礼のスピーチ当番ですよ」という内容の お知らせメールが来ました。 そのメールの最後に「それだけです」と書かれていたのです。 まあ、特に他意はないのかとも思いますが、何となく冷たい感じが。。。 何か意味があるのかと気になってしまいました。 みなさんどう思われますか? また、「それだけです」とメールに書くことはありますか?

  • メールの最後に言われた一言

    先日、アメリカ人のメル友達から返事が来ました。その人のメールの最後に「yeah. peace dude.」って書いてあったんですが、これってどういう意味ですか?辞書で単語を調べても良く分からなくて。どなたか教えてもらえませんか?