• 締切済み

和文英訳についての質問です

「私は英語で文章を書くときは、必ずイギリス人の友人に目をとおしてもらうことにしている。」 を英訳すると、 "When I make documents in English, I let a British friend look them over." でよろしいでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

みんなの回答

回答No.2

document は仕事とか公式の文書です。 let だと,ボランティアで見たがっている友人に見るのを許可する,という感じ。 When I write something in English, I always ask my British friend to take a look at it.

baldandfat
質問者

お礼

やはり、docmentは変なのですね。文章をどうしようかと思ったのですが、そうか、somethingを使えばいいのかと納得しました。 あと、letは確かに許可のletとかいうくらいですもんね・・。askを使えばいいのか・・!非常に参考になります。ありがとうございます。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

基本的にOKですが、 a British friend ⇒ my British friend/a British friend of mine のほうが自然でしょう。

baldandfat
質問者

お礼

a British friend of mine という言い方もできるんですね。あまり使ったことがなかった表現だったので、非常に参考になります。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 和文英訳添削のお願い

    大学入試対策の和文英訳問題の添削のお願いです。 長文となってしまいますが、お力をお貸し頂ければと思います。 問題 以下のA,Bの文章を英訳せよ。 A アメリカの大学に来てもう2年になるけど英語を話すのはまだまだ自信がない。とくに学生仲間といっしょのときは苦労する。問題はスピードなんだ。すぐにわからなくなってしまう。 B 遠慮なく聞き返せばいいんだよ。聞き返しの決まり文句が色々あるんだから、それを使って話せばいい。 A あんまり聞き返すと迷惑じゃないか、と思ってね。 B それは場合によるさ。君が一生懸命会話に参加しようとするのを彼らが評価すれば、辛抱強く付き合ってくれるよ。ただ聞いているのではなくこちらから話題をふるようにしたらいい。 以下、私の回答です。 A I have been studying at the university in the U.S. for two years, but I still have no confidence in speaking English. I struggle with English especially when I am talking with my college friends. The problem is their talking speed, which is too fast for me. It makes me unable to follonw them soon. B You can ask them what they said again without reserve. There are many set phrases to ask again, so it is good for you to use them. A I think it bother them to ask again and again. (I feel uneasy about if it bother them to ask again and again.) B That depends. If they appreciate that you are trying hard to join in the conversation, they will patiently listen to you. And you should sometiomes give them conversation topics, rather than just listening. まだまだ勉強不足なので、明らかな間違いなどはご指摘して頂けるとありがたいです。 また、もっと適切な表現がある場合は教えていただけると嬉しいです。 そのほか気づいたことは何でも教えてください。 よろしくお願い致します。

  • 英訳

    私はたくさんの人と友達になるために英語クラブに入った。を英語にすると、 1, I joined the English club to make friends with many people. 2, I joined the English club to be friends with many people. 3, I joined the English club to become friends with many people. 以上3つとも正解でしょうか?

  • スノーボードについての和文英訳

    スノーボードについての文章を和文英訳してみましたが、何かヒントや改良案がございましたら、教えてください。 (1) 私はスノーボードを2021年11月27日からはじめました。 I began snowboarding on November 27, 2021. (2) まずは2021年11月現在のジャンプをご覧ください。(補足:複数のジャンプです) First, please have a look at how I jumped in November 2021. (3) 初心者が3週間で720°を回った。(補足:2回転の技を決めたというニュアンスです) After only three weeks of practice, this beginner made two turns (that is, 720 degrees).

  • カーテンを開けるという英訳は

    まず朝起きるとカーテンを開け、むすめの弁当を作る。 という英訳は I open the curtains first and make lunch for my daughter when I get up in the morning. で合っていますか? よろしくお願いします。

  • この英語はあっていますか・・・?

    自分で書いた文章なのですが、合っているかわからないので 間違っていたらご指摘お願いいたします><! However, English is not the one in one country alone. In fact, this English is used all over the world. But, the opportunity to meet British English is of rare occurrence to me when I'm in Japan. In addition, I suffer inconvenience from I can’t understand British English. --------------------------------------------------------------- It is to understand British’s culture. But, the opportunity to meet British English is of rare occurrence to me when I'm in Japan. Even if I am the international class, the chance to meet British culture is of rare to me. It can be recognized that there is a different culture. But, if this goes on I may end to live without learning other culture in the culture of Japan.

  • 英訳してみました

    英訳してみました。 アドバイスをいただけたら幸いです。 『昨日の彼の行動を思い出してみて、怪しいところは見当たらない。』 I can't recall anything strange about him when I look back on yesterday.

  • 英訳を助けてください

    以下のようなことを英語で言いたいのですが… 前回のメールの私の英語が問題なくあなたに通じたのだと知って嬉しいです。でも気は抜けません、私にはもっと勉強が必要です。だって、私は時々まちがった英語をうっかり使って相手の気分を害してしまう事があるからです。そんなヘマであなたの気分をそこねてしまう事がない様、私はもっと勉強しなきゃなりません。 I am glad to find that you understood my English in the previous email. I should learn English more to keep up. I sometimes make mistakes in English which happen to offend some people. Then I should learn it more not to make it happen. 上手く表現しきれていないように思います。もっと柔らかい文章にしたいのですが…、どのように変えたら良いのか分かりません。 どなたかお力を貸してください、お願いいたします!

  • 英訳について

    こんにちは。お世話になっております。 以下の文章を英訳したのですが、分からない部分もあり、困っています。 「もし可能でしたら、蓋の制作がいつ頃終わるか、およそで構わないので、制作期間を教えて下さい。」 "If it is possible,could you please tell me when you could finish make a lid?" ここまでしか英訳出来ず、 文章の、「およそで構わないので~......」から どうしても英訳出来ない状態です。。 あと、「何度もメールを送信して、申し訳ありません」と言う時、 "I am sorry for sending the emails again and again"の英訳で良いのでしょうか。 どなたか、お分かりになりましたら、 教えて頂けますと幸いです。 宜しくお願い致します。

  • この英訳であっていますか?

    以下の事を英語で言いたいのですが、、 「イギリスのラジオ番組はどれもネットでリアルタイムで聴けるからすごい。日本のラジオ番組はいくつかネット上で聴けるけど、どれもリアルタイムの放送ではないよ。」 「○○○(放送局名)を聴きながら思ったんだけど、イギリス人のアクセントってとても素敵だね。」 以下の訳で大丈夫でしょうか? It is wonderful that we can listen to English radio programs in real-time over the internet. Of course we can listen to many Japanese radio programs on the internet, but they are not live. I think that accents of conversations of British people are very nice. I realize this while listening to ○○○. 間違っているところ、不自然なところなどありましたら、直していただけると嬉しいです。 どうかお願いいたします…!

  • 英作文のアドバイスお願いします!!

    中3です。 入試の過去問を解いてるのですが、 Me : I like zoos, but I don't think it is good to keep animals in zoos. の流れに合う30語程度の英文で、 Me : They sometimes look sad because they can't go anywhere. I think we should let them be free. It is important for all animals to be free. I don't want to make them sad. ってどうですか。 ちなみにこの後の文章は、相手が My friend : I see. I understand the idea because animals sometimes look sad. って言ってます。 8点中何点ぐらいもらえると思いますか。 採点、アドバイスお願いします!!