• ベストアンサー

カーテンを開けるという英訳は

まず朝起きるとカーテンを開け、むすめの弁当を作る。 という英訳は I open the curtains first and make lunch for my daughter when I get up in the morning. で合っていますか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

それで完ぺきですが、 When I get up in the morning I open the curtains first and make lunch for my daughter. のほうが情景が浮かびやすくありませんか?

vvtokovv
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 欲張って2つの質問をまとめてお尋ねしたので おかしな日本語、意図が不明な内容になってしまいました。。 すみません。 もともとお尋ねしたかったのは What do you usually do first when you get up in the morning ? という問いに対して カーテンを開けます、 と お弁当を作ります というパターンと両方知りたいと思い そのような形になりました。 カーテンを開けるはopenでいいのか、 お弁当はlunchでいいのか等 確認したかったので。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 うるさいことを言えば  「朝起きると、まずカーテンを開け、むすめの弁当を作る」  ですが、、  合っています。

vvtokovv
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 おかしな日本語になってしまい失礼しましたm(__)m

関連するQ&A

  • lunch boxとbox lunch

    1 「私はお弁当の中身を作る」というときに I make my lunch box. は正しいでしょうか? それとも「弁当箱そのものを作る」という意味になってしまいますか? 2 1が正しいとき,lunch box と box lunch の違いがありましたら 教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • カジュアルな英訳お願いします(その30)

    英訳宜しくお願い致します。 1 回答がなかなか来ないとけっこう落ち込むなぁ。  Even I, I don't accept " the answer"soon. I feel rather down. 2 朝、嫁さんが好い事言った「光と影があるからいい」って。  In the morning , my wife said to me that life has light and darkness but it is a good thing!! I agreed her opinion. 3 朝、斎藤から7時のニュースで初音ミクって世界で人気だってやってたぞ!ってメールが着た。  In the morning,Saito mailed me that NHK's morning news brordcasted that Hatune-miku is popular in the world!! 4 疲れて部屋がめちゃくちゃだなぁ。  I'm so tired. My room is so messy. 5 それでも、起きてすぐに嫁さんとオレの一週間分の薬の用意ができてよかった。  However, as soon as I get up this morning I prepaired my wife's and myself's drugs of a week. 英訳宜しくお願い致します。

  • カジュアルな英訳お願いします(その22)

    英訳宜しくお願い致します。 1 昨日の夜、娘から家内の携帯に、渡すものがあるから今から行くよとメールがあった。 Last night, my daughter sent to mail to my wife's cellular phone which told that she have a gift, so I'll go to your condo right now. 2 家内と私はなんだろうと思っていた。  My wif and I wondered what she would bring to us. 3 娘がバレンタインの手作りの小さいケーキとクッキーを私と家内と、息子に渡すようにと  わざわざ持ってきてくれた。14日はバレンタインなんだぁ・・・  She brought expressly some litlle cakes and cookies for me,my wife and my son. She said to my wife that one of these cakes and cookies give to my son. It's a Valentine's Day on 14th. (14日がバレンタインなんてすっかり忘れてた感情がうまく訳せません) 4 なにも、せっかくの休みに朝から作らなくてもいいのにと思った。  I thought that she had precious holiday,and she made cakes from morning. I thought that she didn't need make cakes and so on. (全体的にうまく訳せませんでした) 5 家内は彼のために作ったついでにわたしたちのも作ったのよと言った。  娘も「もちろん」と言った。でも嬉しかった。  My wife said to me that she made cakes and so on for her boyfriend,and incidentally made for us. My daughter said to us" Off cource!!". But I was happy. 宜しくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    問題;タクシーに乗ってはじめて、携帯電話を家に忘れてきたことに気づいた。 解答;I noticed to forget my cellphone in my house when I got in taxi. この英訳であってますか?教えてください。

  • 英訳 

    いつもありがとうございます。 下記の英訳をお願いできますでしょうか。ポエムっぽいお花を擬人化した表現があります。その点が伝わるとうれしいです。 特に、 「一生懸命」や、「私も あなたのために 背筋伸ばして、ニコニコ笑って咲いているから」の表現がわかりませんでした。 和文; あなたは、太陽 私は、ひまわり🌻 キラキラ輝く あなただけを見て 一生懸命咲いてるの。 あなたが悲しくて曇ったら、きっと私は 冴えない花になってしまう。 いつもキラキラ輝く笑顔でいてね。 私も あなたのために 背筋伸ばして、ニコニコ笑って咲いているから🌻 英訳; You're sun. I'm sunflower. Seeing only you are shining, I'm blossoming 一生懸命. When you are sad and cloudy, no doubt I would become dull flower. Please stay shiny and smile brightly always, My straightening my back for you and smiling brightly, Because I'm blossoming. よろしくお願いいたします(._.)

  • 英訳について

    こんにちは。お世話になっております。 以下の文章を英訳したのですが、分からない部分もあり、困っています。 「もし可能でしたら、蓋の制作がいつ頃終わるか、およそで構わないので、制作期間を教えて下さい。」 "If it is possible,could you please tell me when you could finish make a lid?" ここまでしか英訳出来ず、 文章の、「およそで構わないので~......」から どうしても英訳出来ない状態です。。 あと、「何度もメールを送信して、申し訳ありません」と言う時、 "I am sorry for sending the emails again and again"の英訳で良いのでしょうか。 どなたか、お分かりになりましたら、 教えて頂けますと幸いです。 宜しくお願い致します。

  • 英訳がわかりません。

    海外のサイトから商品を購入しているのですが、以下の英訳が分かりません。 「  以下の条件からwigを作成していただけないでしょうか。  もしテンプレートが作れないほどアンバランスでしたら、もう一度作り直して郵送します。  商品に関して、責任は私が持ちます。 」 ちなみに、以下のような英訳を自分でつくりました。 「  Could you make the wig as this specific? If my template is too unbalanced for you to make the wig , Again I will make it and send it. About your product that you will send I have responsibility. 」

  • セリフで使いたいため英訳をお願いします!

    セリフで使いたいため英訳をお願いします! (1)やぁ、みんな。 今日は僕の大好きな先生 を紹介するよ。 彼は 英語の先生ですっごくカッコイイんだ。 まぁ、ちょっと変わってるんだけどね。 だって先生って・・・ あ、噂してたら先生の登場だ! (2)どう?(マジで)狂ってるだろ? てか、お前らも濡れちゃってんじゃないの? 全くしょうがない奴らだなぁ(笑) ほら、いくぞ! この2つの英訳をお願いしたいです。 できれば教科書通りの固い感じじゃなくて、リアルな感じのものを教えていただけると助かります。 補足 ちなみに(1)と(2)の間には I know you are mine let's bump-n-grind! Just spend this night I make you wet Just wanna do like a Sex Machine Get Up! Stand Up! please lick my dick Get down! My name is Jack Swing like "New Jack" Rock!"Twist And Shout" English teacher...is a dreamer. (Go)"Take it to the blidge!" というのが入ります。 よろしくお願いします。

  • セリフで使いたいため英訳をお願いします!

    セリフで使いたいため英訳をお願いします! (1)やぁ、みんな。 今日は僕の大好きな先生 を紹介するよ。 彼は 英語の先生ですっごくカッコイイんだ。 まぁ、ちょっと変わってるんだけどね。 だって先生って・・・ あ、噂してたら先生の登場だ! (2)どう?(マジで)狂ってるだろ? てか、お前らも濡れちゃってんじゃないの? 全くしょうがない奴らだなぁ(笑) ほら、いくぞ! この2つの英訳をお願いしたいです。 できれば教科書通りの固い感じじゃなくて、リアルな感じのものを教えていただけると助かります。 補足 ちなみに(1)と(2)の間には I know you are mine let's bump-n-grind! Just spend this night I make you wet Just wanna do like a Sex Machine Get Up! Stand Up! please lick my dick Get down! My name is Jack Swing like "New Jack" Rock!"Twist And Shout" English teacher...is a dreamer. (Go)"Take it to the blidge!" というのが入ります。 よろしくお願いします。

  • 英訳してください(><)

    a period when individuals are most open to the world and make crucial dbcisions about their futures.