• ベストアンサー

どなたか英訳をお願い致します。

どなたか英訳のご協力をお願いします!「商品Aの納入が遅れることについては、承知致しました。その程度の遅れであれば、問題ありません。」

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • snorioo
  • ベストアンサー率54% (103/188)
回答No.1

The delay of the shipment of the product A is noted. The delay of the sort is no problem.

hirorivald
質問者

お礼

ご回答いただきまして、ありがとうございました。参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • どなたか英訳をお願い致します。

    どなたか英訳のご協力をお願い致します。「こんにちは、Aさん。先日私の同僚のBにご連絡いただいていた件に関しまして、質問させていただいてもよろしいでしょうか。 部品Cの仕様が変更になるということですが、(当社に対する)何月納入分から変更後の部品が納入されることになりますか?」

  • どなたか英訳のご協力をお願い致します。

    どなたか英訳のご協力をお願いします。「また納入時期については、10月下旬もしくは11月上旬とのことですが、できる限り早めてくださいますよう、よろしくお願いします。」

  • 英訳をお願い申し上げます。

    どなたか英訳をお願いします。「2013年になってからは、1月および2月の納入をスキップし、3月に初めて納入を行います。この分につきましては、日本を出荷するのが、1月中旬です。」

  • 英訳をお願い致します。

    英訳のご協力をお願いいたします。「コピーまたはPDFファイルでの提出で、問題ありません。」

  • 英訳をお願い申し上げます。

    英訳をお願い申し上げます。 1、私たちは何とか年内にカナダに納入したいと考えています。 2、なお○さんと△さんにはお伝えしましたが、今回出荷できるのは6台ではなく、5台になります。

  • どなたか英訳をお願い致します。

    どなたか英訳をお願いできますでしょうか。「また、納入時期につきましては10月下旬もしくは11月初旬とのことですが、できる限り早めていただけますよう、引き続きサポートいただけますと幸いです。」

  • 英訳をお願い致します

    お世話になります。 以下の英訳をお願い致します。 ・以前仕入れた在庫のいくつかは有効期限を迎えます。実費のみで交換をして頂けないでしょうか? ・A商品の仕入を6月末に検討しています。その商品の有効期限はいつまでになりますか? ・A商品の有効期限を2年に伸ばすことは可能でしょうか? よろしくお願い致します。

  • どなたか英訳をお願い致します!

    英訳をお願いいたします。「弊社がキチンと御社に支払いを行った場合、6月30日と7月30日にそれぞれ10台ずつ商品Aを出荷して頂くことになっております。」

  • どなたか英訳をお願い致します!

    どなたか英訳をお願いします。 「こんにちは、カトウ(Kato)さん。質問がありまして、メールを致します。A製品の輸出についてですが、船がロッテルダム(ROTTERDAM)に到着してからウーベル(OEVEL)に陸路で納入されるまでには、通常何日を要しますか?また、あなたと現地通関業者との間で配送日の調整をされているのでしょうか?」 ※日本→ロッテルダム(海上輸送)ロッテルダム→ウーベル(陸上輸送)となっています。

  • 英訳(ビジネス用)をお願いします。

    英訳のご協力をお願い致します。「大変申し訳ないのですが、○と△につきましては、現在のところ在庫がございません。納入まで約3か月程かかりますことを、ご了承ください。」