• ベストアンサー

ポルトガル語回答者の皆様

姪と雑談をしていて「おんぶ」がポルトガル語だと言うので考えてみたところ、肩がOmbroですからなるほどとおもいました。 ポルトガル人宣教師が日本で布教をするには、こども達と親しくなるのが近道だったと推測されます。親しくなるにはおんぶなどをしてあげたのでしょう。 日本語と思って使っているけど意外にもポルトガル語だった! という話がありましたら教えてください。あと意外なものでは京都の先斗町がポルトガル語なんだそうです。 それと日本人が言うオランダという名前。これはポルトガル語ではないかと思っております。ポルトガルの宣教師がそう教えたのでしょう。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

16世紀に日本に多数住んでいたポルトガル人宣教師がキリスト教の布教とともにヨーロッパ文化をもたらしたので日本語にポルトガル語起源の単語がたくさん残っています。しかし、徳川幕府はキリスト教を禁教としたため、当時普及途上にあったポルトガル語は地下に潜りばくち用語や特殊な職業用語として生き延びたようです。 1)ポルトガル語起源の日本語として有名なのはパン、伴天連(神父、padreから)、ビードロ(ガラス、昔ビー玉という遊びがあった)、カステラ、金平糖(砂糖菓子の一種)、合羽(外套の一種capa)、キリシタン、クルス(十字架)、カルタ(トランプ)など。 2)既に死語、半死語となった単語:カルサン(野バカマ)、襦袢(着物下に着る)、ズベ公(不良少女、醜い女など、カルタ用語から) 3)意味に混乱がある単語:ピンからキリまで=最上等なものから最下等なものまで。あるいは始めから終わりまで。ピンはスペインカルタの1、キリはキリストを指す。 キリはスペインカルタから生まれた花札では12月を指すことから、最後、つまらぬものの意味が与えられたのかも知れません。 時代と共に日本語の意味やゲームのルールが分からなくなると新しい解釈が生まれることがあります。語源説には誤った解釈がたくさんあります。  おんぶ たぶん日本へ出稼ぎにきたあまり日本語の得意でない日系ブラジル人が音を聞いて考えた説ではないかと思います。おんぶは日本語の「負う」の幼児語で、大人でも「親におんぶに抱っこ」(甘えて親に全面的に世話になること、親は人、会社でもよい) ポント町 諸説あるようです。ポルトガル語説を取るには日本の他の町にひとつでもポントという地名があれば納得できるのですが・・・ポルトガル人との接点が京都以上に多かった九州、特に長崎にあれば説得力が増すでしょう。 余談ながら九州の一部では長椅子のことを今日でもバンコ(banco)と呼びます。bancoは銀行と同じ語源。 オランダ Nederland (ネーデルラント)の別称 Holland (ホラント)をポルトガル語やスペイン語ではHを発音しないのでオランダと発音します。 Hondaはオンダ、Hanedaはアネダと発音されます。 ラテン系の言葉は発音が日本語に似ているため、お互いにすぐ似通った自国の単語(意味は違うが)を見つけてジョークのネタにしたりします。しかし、語源説を唱えるためには音だけでは不十分です。

nishikasai
質問者

お礼

やあ、ふくろうさん。久しぶりですね。ご回答ありがとうございます。 >ズベ公 えーっ、ズベ公がポルトガル語なんですか? ちなみにそれは何というポルトガル語ですか? >ポント町  諸説あるようです。ポルトガル語説を取るには日本の他の町にひとつでもポントという地名があれば納得できるのですが・・・ポルトガル人との接点が京都以上に多かった九州、特に長崎にあれば説得力が増すでしょう。 先斗町にはぼくも首を傾げています。Pontoは英語のPointですからあまり関連はありませんが、Pontaであれば、それは先端という意味ですから先斗町と関連付けられます。ではなぜ京都なのかと問われるとちょっと困りますが・・・ >余談ながら九州の一部では長椅子のことを今日でもバンコ(banco)と呼びます。bancoは銀行と同じ語源。 私がブラジルに住んでいた頃、佐賀県出身の人からそれを聞いたことがあります。 ふくろうさんはラテン系の語学に詳しいかたなのでご意見を伺いたいのですが、だいぶ前に「カトリックの宣教師が河童のモデルとなった」という説に関する質問をこのサイトでいたしました。そのときの質問を載せますのでお時間がありましたら、これについても何かコメントをお願いいたします。 http://oshiete.goo.ne.jp/qa/5949543.html

その他の回答 (3)

  • ur2c
  • ベストアンサー率63% (264/416)
回答No.4

驚いたのは蘭引(らんびき)です.焼酎工場の見学で言葉を知り,「阿蘭陀くだりの蒸留器だから蘭引ね」と思いました. 家に帰って辞書を引くと,なんと alambique から来ているとのこと.al から始まっていることから想像されるとおり,もとはアラビア語です.それがムーア人と共に 8 世紀頃イベリアに渡り,ポルトガル経由で 16 世紀に日本に来ました. 私は alambique をブラジルで知り,おいしい pinga を作ってるところ,くらいに思ってました.それが今日になって蘭引を知り,頭のなかで caxaça と焼酎がつながりました.まわりくどい旅をしたものです.

nishikasai
質問者

お礼

へー、蘭引なんて言葉があったんですか。興味深い話ですね。 ご回答ありがとうございました。 なお河童の質問にも良かったらお答えください。 http://oshiete.goo.ne.jp/qa/5949543.html

回答No.3

ふくろうです。 >ズベ公 スペインカルタの遊び方もスペインカルタから派生した花札の遊び方も知らないので説明が難しいのですが・・・ 現在のスペードはespada(剣)が語源です。エスパーダから転じた花札の役は軽かったようで役立たずの意となり、その札がスベタと呼ばれるようになり、意味も転じて顔かたちのよくない女の意味でも使われていたようです。時代が降って不良少女を指すようになり、スベタ→ズベタ→ズベ公と変化したようです。 広辞苑はスベタを「ポルトガル語、スペイン語起源」と説明したいます。生まれはスペイン、日本へ伝えたのはポルトガル人という事でしょう。 >河童と伴天連 時期が違うとしかコメントできません。想像上の動物ですからいろいろ想像するのは楽しい知的な遊びになるでしょう。民話は当時の庶民の習俗、宗教とも深く関係し、日本の場合は神道と仏教布教のツールとして利用されたと思われるのできゅうりがどのような役を果たしていたのかを知ることも重要でしょう。また頭の皿は、頭頂を神聖な場所とした考えもあるので、何か関係があるのかもしれません。日本では子供の頭をなでることは愛情の表現ですが東南アジア(?)では他人が触れてはならない神聖な部位とする地方があったと思います。

nishikasai
質問者

お礼

再度のご回答ありがとうございます。 >現在のスペードはespada(剣)が語源です。エスパーダから転じた花札の役は軽かったようで役立たずの意となり、その札がスベタと呼ばれるようになり、スベタ→ズベタ→ズベ公と変化したようです。 おお、エスパーダですか。納得しました。なんというゲームか忘れましたが、こどものころ、ハートの点数が高くてスペードがマイナス点でクラブとダイヤは並みの点数というゲームをよくやりました。ブリッジとよく似ていてAが一番強くてK,Q,J、10・・・となります。絵札のみ点数になります。スペードはマイナス点ですが、A,K,Q,J,10の全部を取ることができると一発逆転でプラス55点となります。そのスペードがズベ公の語源ですか。面白いですね。 河童についてのコメントもありがとうございました。  

  • y-y-y
  • ベストアンサー率44% (2988/6685)
回答No.1

素っ気ない回答ですが、「日本語になったポルトガル語」で検索したら、次の様なサイトが1つ有りました。 http://www.nippokyokai.org/BekkanNihongoPortugalgo.html 検索すると、まだたくさんのサイトがヒットしますので、nishikasai さんも同じ様なキーワードで検索してみてください。

nishikasai
質問者

お礼

サイトのご紹介ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ブラジルから個人輸入しようと思います。ポルトガル語が出来ないと難しいで

    ブラジルから個人輸入しようと思います。ポルトガル語が出来ないと難しいでしょうか? 以前、オランダから個人輸入しようと思ったんですが、英語OKのところと、オランダ語でしか受け付けないところがありました。オランダのように英語がよく通じる国でさえそうなのに、ブラジルのように 日本よりも英語の通じないような国と取引する場合、ポルトガル語でしか受け付けないところが多いのではないかと思います。 一方、英語のカテのとある質問で「個人輸入でブラジルと取引きしたことがありますが、正式な場では英語での会話でなければ成り立ちませんでした。」と仰った方がおりましたが、どうなんでしょうか? ブラジルから個人輸入の経験のある方、教えてください。

  • 鎖国~ポルトガル・スペイン来航禁止の理由~

    鎖国政策の中で、1624年にスペインが来航禁止、1639年にポルトガルが来航禁止になっています。その背景はやはりキリスト教対策と考えていいと思うのですが、オランダはキリスト教を日本に布教しなかったから(キリスト教信者がいたとしても)、来航禁止にならなかったのでしょうか?

  • 河童のモデルはポルトガル人宣教師

    河童のモデルはポルトガル人宣教師 という説が西日本にあります。 その根拠は 1.河童の鼻は西洋人のようにとがっている。 2.頭のてっぺんが禿げている 3.宣教師はミサのとき、カッパ(合羽)を着るが、それはなんとなく甲羅を思わせる。因みにカッパ(合羽)はポルトガル語です。 それに私は次の項目を付け加えたいと思います。 a.河童はきゅうりを好むという。わたしはポルトガルの文化をそのまま受け継いだブラジルに長年住みましたが、ブラジル人は毎日サラダを食べます。サラダに不可欠なものはレタス、トマト、たまねぎ、そしてきゅうりです。昔の日本にはレタスとトマトはなかった。玉ねぎはどうか知りませんが、たぶん普通のネギしかなかったでしょう。ポルトガル人はポルトガルで食べていたきゅうりが日本にもあると知り、喜んで食べたとしても不思議ではありません。 b.夏の暑い日、宣教師たちは裸になって川で泳いだ。宣教師たちは泳ぎが上手かった。そして泳ぎ方も日本のものと違っていた。それが河童の伝説に繋がっていった。 c.川で泳いだ宣教師の肌は異常に白かった。化け物のようだと日本人は思いました。しかしながら白は色白の美人と言うように褒め言葉です。化け物のイメージと繋がらない。河童は白くてはいけない。なにか別の色を考えました。バテレンたちはきゅうりを好むのできゅうりを食べすぎて緑色になると連想し、河童の肌の色を緑色としました。 d.河童は川に人をおびき寄せておぼれさせるという話し。これは宣教師が人々を教会に勧誘して宗教に溺れさせるということを連想させます。 e.河童の皿が乾かないよう水をかぶるということ。カトリックでは生まれたばかりのこどもに洗礼を行います。洗礼は頭から水をかけます。これを見た日本人はバテレンは水を頭にかけることでなにか特別な力を与えるのだと思いました。それで河童の皿に水の発想が生まれました。 上記の推理をどう思いますか? ご感想をお願いいたします。

  • ポルトガル語に長けている方

    下記の文章を、ポルトガル語に訳してください。 出来れば、ネイティヴに使われいる言葉でお願いします。 こんにちは。 私の名前は、●●と申します。 日本の東京生まれの東京育ちです。 ブラジルの音楽が好きで、特にボッサが大好きです。 趣味は、読書、音楽鑑賞、バイクツーリングです。 では、宜しくお願いします。

  • ジュエリーショップの名前をフランス語、ポルトガル語、スペイン語などで

    こんにちは。今度ジュエリーショップを開くのに、 お店の名前、会社の名前を考えています・・・。 「いつまでも努力してキレイに輝いてほしい」 「自分の魅力をもっと磨いてほしい」 という女性への意味を込めたいと思うのですが、 どうしても日本語や英語で、ピンとくる名前が付けられずにいます。 そこで、フランス語、ポルトガル語、スペイン語などで、 こんな意味の言葉、造語、もしくはイメージや響きだけでも、 何か教えていただけないでしょうか・・・。 色々な言語のサイトを見たのですが、結構既に使われてる言葉が多くて、 なかなか難しく困っています。よろしくお願いします。

  • ポルトガル語での~様(郵便宛先)に該当する語

     ブラジル、サンパウロに居住する友人に航空郵便を出したいが、ポルトガル語における、日本語の○○様に該当する語はなんでしょうか。なお、その当人自身の差し出し人の住所氏名には、「SR 名前 姓(ローマ字書き)」で来ますが、まさか差出人自ら、「様」に該当する語として「SR」をつけているとは考えられないので、ご存知の方、教えてください。

  • ポルトガル料理の名前

    海外のグルメ番組で見たポルトガル料理の名前が知りたいです。 チキンスープにチリソースを入れ、 さらにさいの目に切ったパンを入れます。 ゆっくり煮詰めてオムレツのように楕円形の形にしたもの。 スペアリブの付け合せになっていました。 ポルトガル語で、さらに日本語に訳すと 何と言うのでしょうか? ご存知の方、是非教えてください!!

  • 16世紀後半の欧州人が知る日本

    1543年に種子島に鉄砲が伝わって以降、日本はポルトガル・スペインと欧州列強との交流が始まり、鉄砲以外にも日本にはキリスト教などさまざまなものが伝わりました(オランダ以外は17世紀~19世紀半ばまで途絶しますが)。 その一方、スペインやポルトガル、オランダ・イングランドなどでは日本の情報は来日した宣教師などによって本国にもたらされたと思いますが、たとえば桶狭間の戦いなど日本の歴史はどの程度伝わっていたのでしょうか?

  • 河童はなぜ泳ぎが上手いとされているか?

    河童はなぜ泳ぎが上手いとされているか? 私はポルトガル語の通訳を仕事としておりますが、河童とはポルトガルの宣教師がモデルとなったという説を支持しています。 その説の根拠は 1.河童の鼻は西洋人のようにとがっている。 2.頭のてっぺんが禿げている 3.宣教師はミサのとき、カッパ(合羽)を着るが、それはなんとなく甲羅を思わせる。因みにカッパ(合羽)はポルトガル語です。 ここから先は私の推理ですが、夏の暑い日、宣教師は裸になって川で泳いだ。宣教師は泳ぎが上手くヨーロッパ人の泳ぎ方であるクロールで泳いだ。それを見ていた日本人たちは驚いた。クロールを見たことがなかったのだ。日本人の平泳ぎなど比べ物にならないほど早かった。そういうことがあって伝説の河童が生まれたのだと考えています。この推理をどう思いますか? ご感想をお願いいたします。

  • フランシスコザビエルの布教の時・・・

    ザビエルが日本にやってきて布教するさい、通訳は日本人だったのでしょうか?それともポルトガル人?まさかザビエル本人が日本語話せたのでしょうか?