- ベストアンサー
英訳をお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
As it is a problem, I tell you a different address. I t is not an address of Gmail but one of Face book. I hope the problem will be solved. I’m looking forwards to receiving the item in Japan. ご参考に!
その他の回答 (1)
- snorioo
- ベストアンサー率54% (103/188)
Yes, that's a problem. I give you another email address, not by Gmail but by Facebook. I believe it will solve the problem. I am looking forward to receiving the good in Japan.
お礼
ありがとうございます。
関連するQ&A
- 英訳お願いします!!(メール)
英訳お願いします!!(メール) 外国の友達にアドレス変更のメールを送りたいんですが、 英語が苦手なのでうまく書けません(>_<) 誰か得意な方いましたら、この文章を英訳お願いします!! 『〇〇久しぶり!アドレス変更したので、今度からこっちにメールお願いします。 それと今度手紙を送りたいから、住所を教えてもらえると嬉しいです。 またいつでも日本に遊びに来てね!では』
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳が分かりません。
以下の英訳が分かりません。 オークションサイトに商品を出展しているのですが、日本語だったんですが以下のようにメールが来ました。 「あなたの商品に対して購入代行を頼まれたのですがしてもよろしいでしょうか。 」 ふと思ったのですが、購入代行という表現はどのような表現を使えばよろしいのでしょうか。 「対して」とう表現は、for ・toのどちらを使えばよろしいのでしょうか。 上記の文を英訳していただけるとありがたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を教えてください
次の日本語文の英訳を教えて欲しいです。 『私がいなくなっても私のことを忘れないでください。』 "if"を使わずに英訳していただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 至急!英訳お願いします。
ebayの取引のメールで使いたいので、以下の文の英訳をお願いいたします。 メッセージありがとうございます。 商品があなたに気に入ってもらえてすごくうれしいです! これからもどんどん日本の古くてレアなものや珍しいものなど、沢山出品していきますのでたのしみにしていてください! これからも末長くよろしくお願いします。 以上です。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願い致します。
日本で知り合った方が故郷に帰られたのでメールを送りたいのですが、 英語が苦手なもので英訳をお願い致します。 無事に着いたようで安心しました。 これからはGmailに送るようにしますね。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします!!
英訳をお願いします!! 次の日本文を英語に直して下さい。 「初めて会う人が両親と似ていれば似ているほど、赤ん坊は心地よさを感じる。」 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。