• ベストアンサー

any other とthe otherの区別

他のという意味で、any otherとthe otherが出てきますが、 この2つの区別が分かりません。 申し訳ございませんが教えて頂けないでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

any other 肯定文… than any other 単数形で「他のどんな…よりも」という、受験の必修語句があります。 疑問文… (Do you have) Any other questions? 「今まで出てきた質問以外で、何でもいいですのでありませんか。」 このようなフレーズの中で覚えるのがいいと思います。 ※上の比較の時は、比較の相手は一つずつ交代しますので単数形です。 ※下の場合は、質問がいくつか出るのか分かりませんが、一応は何個が出るであろうという予想をしていますので、複数形になっています。 the other 例えば、There are five children. Four of them are boys, and the other is a girl. という例文で考えます。the other は「残りの一人」という意味になります。Three of them are boys, and the others are girls. の場合は、「残りの二人」なので others と、複数形にします。

その他の回答 (2)

  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.2

定冠詞 THE ということは THE で指定された other が わかるということ。 the book というと 誰もがわかる 本 というので 聖書のことに なったりする。 んでもって 英語の授業で 先生が any questions? なんか 質問あるかな?(それが何かわらないが) というように any は  言っている方も 聞かれている方も 確定できません。 ってなわけで 珈琲と紅茶があって 珈琲を飲んだら うまくないので the other を持って来い と言うと 紅茶を持ってこさせることになります。 他の(言っている方も 聞いている方も わかる)別のやつ 珈琲が不味いので、any other? と 聞くと 紅茶があるかもしれないし 牛乳があるかもしれない。 もしかしたら 珈琲しかないかもしれない。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。  any other     対象が三つ以上あって、第1以外なら何でもいい時 2。  the other       対象が二つに限られていて、第1でない、第2の方 3。ご質問になったのは、日本語だと「もう一つ」という表現で1も2も表せるからでしょう。

関連するQ&A

  • just like any otherの訳し方

    下記の英語の文章がよく分かりません。 ----- The costumes they wear are really colorful, and just the whole sport, it's exciting. It's just like any other sport. コスチュームがカラフルでとてもエキサイティングですよ。要するにスポーツみたいなものです。 ----- 分からない箇所が、 just the whole sportです。 これはどのように訳せばいいのでしょうか? 後半に「要するにスポーツみたいなものです」を示す、 It's just like any other sport があるので、これがどのように訳すのかよく分かりません。 重複しているような感じがして、日本語的になんて言いたいのか?よく分かりません。 そして後半の「要するに」というのは、 just like any other が「要するに」という意味をなすのでしょうか? このjust like any otherがどのように使われているのか? よく分かりません。 よろしくお願いします。

  • any otherを使った原級

    あるサイトに最上級をany otherを使った原級で最上級を表す文が書かれていました 最上級 Mt .Fuji is the highest mountain in Japan.             ↓ 原級 Any other mountain in Japan is not as high as Mt. Fuji. こうかかれていました ですが他の英語の文法サイトにはany otherを原級で最上級の内容を表す内容は書かれていませんでした 上のany otherを原級で最上級を表す文法は本当にあるのでしょうか? 英語に詳しい方教えてください

  • than any other 名詞とanyなし

    He likes monkeys better than other animals. 上記の文は He likes monkeys better than any other animals. が正しいのではないのでしょうか? 日本語訳は「 かれは他の動物よりもサルがすきなのである。」 となっています。  any が省略されている文を見たのが初めてのような気がするので 気になりました。  any が省略可とするのであれば anyの役目は 「どんな~~」などotherの強調ととしてとるべきなのでしょうか?  教えてください。よろしくおねがいいたします。

  • Any other question? かそれとも ~questions? 

    「他に何か質問は?」という時は、Do you have any other quesition? なのか、それとも Do you have any other questions? なのか、どちらが文法的に見て正しい言い方なのでしょうか? また話者の意図しだいでどちらも可能ということになるのでしょうか?

  • any other/no other/no につづく複数と単数の違いは?

    Any other questions? Mt.Fuji is higher than any other mountain in Japan. No mountain in Japan is higher than Mt.Fuji. No little candles on the cake. など、any other や no otherの後ろにくる言葉は、複数だったり単数だったり色々あるようですが、どう区別しているのでしょう? no に続くのは単数の場合が多いようですが、 no otherやany otherに続く名詞が、mountain の場合と questionの場合では、googleのヒット件数が単複逆転しています。これはニュアンスの問題なのでしょうか? どのような場合に複数にし、どのような場合に単数にすればよいのでしょうか? Googleのヒット件数は no mountain  166,000件 no mountains  32,200件 no other mountain 1,050件 no other mountains 408件 any other mountain 4,650件 any other mountains 511件 no question 2,860,000件 no questions 1,250,000件 any question 2,200,000件 any questions 33,000,000件 no other question 4,880件 no other questions 20,600件 any other question 61,800件 any other questions 528,000件

  • any other の用法について

    先日にも質問しましたが文法問題で出題していた New York is larger than ( ) city in Europe. (1) any (2) every (3) any other で(3)が正解である根拠がおかげさまで、わかりました。しかしなぜ(1)、(2)がダメなのか教えていただけないでしょうか。(2)は慣用的な根拠だけでしょうか。そして(1)は普通にいけると思いますが。お願いします。

  • any other を使って比較級の文章を作る

    「この劇場は世界中のどの劇場よりも見事な作りである。」をany other を使って比較級(ですが意味合いは最上級)の文章をお教えくださいませ。

  • anyの使い方は?

    ~than any other○○の時「他のどのものと比べても~だ.」のように,主語以外のものすべてと比べていますよね. このようなとき[the]はいらないのでしょうか? anyとtheはいっしょに置けないのでしょうか?

  • if any other

    Nevertheless, a 4.1 months improvement in median survival was achieved, which was deemed significant by the FDA in a patient population that has few, if any other, effective therapeutic options. という訳がわからず困っています。 上記の文章の手前で偽薬を使った実験を重度のがん患者に注入し、その結果の考察をしているところの文章です。 にもかかわらず4.1か月の生存における中央地の改善が達成され、どんなほかの場合であろうと効果的な治療追加が少ない患者の母集団においてこれはFDAによって重要だとみなされた。 と訳しました。 時たまif any otherの文章のようにたとえばhowever,など突然文章と文章の間に,~~~,の文章からなる構文がよく見かけますがこれはどんな順番で訳せばいいのでしょうか。 いつもと違う順番で書かれたりすると突然訳せなくなります。 この構文の訳す順番と的確な訳をご教授ください。

  • any otherの後は単数?複数?

    質問させてください。 Does she like roses better than any other flower? 他のどんな花より薔薇が好きなのか? という文章が参考書に載っていました。 何故これはflowerが単数なのでしょうか?