英語中2の問題:両方の男性を知っていないという部分否定の場合、全否定はどうなるのか?
- I don’t know both of the man. 私は、両方の男性を知っているわけではない。
- I know either of the man. 私は、男性の一方を知っている。
- I know neither of the man. 私は両方の男性とも知らない。
- ベストアンサー
英語 中2
よろしくお願いします。中2の問題です。 1、 I don’t know both of the man. 私は、両方の男性を知っているわけではない。 2、 I know either of the man. 私は、男性の一方を知っている。 3、 I know neither of the man. 私は両方の男性とも知らない。 1は部分否定になっていますが、これがでてきたときに、 では、「両方とも知らない」という全否定になるのではないか、と思いました。 そこで、両方とも知らない、は、どうなるのか、と考えたのですが、 3、であっていますか? ちなみに一方だけを知っている場合は、2でよいでしょうか。 よろしくお願いします。
- goodo
- お礼率84% (1270/1500)
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数3
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1)I don’t know both of the m【e】n. 私は、両方の男性を知っているわけではない。・・・・正しいです。 I know all of the men. ・・・・全員を知っている。 I don't know all of the men.・・・・全員を知っているわけではない。(部分否定) これは3人以上に限られます。2人バージョンが I know both of the men.・・・・2人とも知っている。 I don't know both of the men.・・・・2人ともしっているわけではない。(部分否定) です。 2)I know either of the men. これは実際に使われることはない英語だと思います。もし使えば、 i) どちらか一方を知っている。(ただし、AとB の A を知っていてもいいし、B を知っていてもよい場合に限る。Aを知っているという場合には使えません。) ii) どちらも知っている。(either には「どちらの」の意味もあります。) のどちらか分かりにくい英語になるでしょう。 I know one of the men. が、「私は男性の一方を知っている」の英語としては一般的です。 3)I know neither of the men.(私は両方の男性とも知らない)・・・・正しいです。 I know none of the men.(誰も知らない)は、3人以上ですが、I know neither of the men.は、その2人バージョンです。 I don't know either of the men. も、2人のうちどちらも知らない、という意味です。
その他の回答 (2)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
>そこで、両方とも知らない、は、どうなるのか、と考えたのですが、 3、であっていますか? ちなみに一方だけを知っている場合は、2でよいでしょうか。 その通りです。 そして, I don't know either of them. でも「両方とも知らない」の意味になります。 both の否定は「両方ではない」という部分否定。 either の否定は「いずれ(二者について)もない」という全部否定。 数学の集合で,「かつ」の否定,「または」の否定で言えることと同じことです。
お礼
ありがとうございます。これは覚えておくしかないようですね。
- mis_muffet
- ベストアンサー率18% (190/1038)
3であってますよ。一方だけ知っている場合は、 I know one of the men. になります。
お礼
ありがとうございます。
関連するQ&A
- 否定がよく分からないです...
否定がよく分からないです... 回答お願いします α.I don't want both of them. β.I don't want either of them. 2文の違いは何なのでしょうか
- ベストアンサー
- 英語
- without と bothが、一緒に使われている
without と bothが、一緒に使われているときの訳し方についてです 例えば I don't like both A and B. は 「私はAとBが両方とも好きでないという訳ではない」 となるように 否定語+both では「両方ともであること」を否定することがあります では、次のときどのような解釈になりますか? I stand up without using both hands. この英文に対する訳が 「両手を使わずに~」 となっていました。この前後の文脈的にもこの訳になることには異論はないのですが、部分否定的に捉えられてしまうことはないのでしょうか? ようするに「私は立ち上がるのに両手を使う訳ではない」のようにはならないのでしょうか? また、両手を使わずに と言いたければ、 without using either hands のように表現した方がいいのでしょうか? 詳しい方、回答お願いします……
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の限定表現についての質問です。
下記の英文は正しいものでしょうか? 全てbothに続くneitherまでの副詞を使って作りました。 i want them , both. 私はそのどちらも両方ほしい。 i want them , either. 私はそれのどちらかがほしい。 i want the two books, either. 私はその二つの本のどちらも欲しい。 i want not the two books,either. どちらもいらない。 i want the two books , neither. どちらもいらない。 i want none . 私は何も(又は誰も) いらない。 これらの文は英文法的に正しいですか? ちなみにiはシフトを押すのが面倒なので小文字にしました。 ご了承ください。
- ベストアンサー
- 英語
- 簡単な問題
ある文法の本の問題です。答えてください。 )Which jacket do you prefer,this one or that one? という問題で both/either/neither の中の1つを「」にいれる問題で、 I don't like 「」of them. なんですけど、その答えは either です。だけどなんでbothじゃないんですか? Neither of them has a car. は has なのに、なぜ Both of them live in Boston. はliveなんですか? (なぜ3人称単数現在形の事です。) fishの過去形はfishですか、それともfishesですか?
- ベストアンサー
- 英語
- either について困っています!
有名文法書の例文に Either apple is rotten.(どちらかのりんごが腐ってる) と書いてあるのですが、これ間違いじゃないですか? Either apple is rotten.(どっちのりんごも腐ってる) だと思うのですが。bothとの違いは個々に視線を向けていること。 (辞書の例文より) Either book will do.(どちらの本でもよい)(文法書の考え方だと(どっちかの本がよい)になる) Both books will do(両方ともよい) eitherの形容詞用法で「どちらかが〇〇」というのは見たことありませんでした。{どちらかが〇〇}はeither A or Bとかeither of Aとか。それ以外は個々に視線を向け一つ一つ肯定するので、「どちら”で”も」と思っていました。(bothは「どちらも」) both,either,neitherは「2」であることは共通ですが、eitherの1「どちらでも」と2「どちらか」について混乱しています。さらにeitherには3つ目の意味、完全な=bothの3「どっちも」もあるので混乱します。(側・面・端・手のように対になっているもののみ) eitherの否定は単純で、2つとも否定するので「どちらともない」と1「どちらでも」の否定バージョンです。「どちらか」はeither A or Bやeither of Aや疑問文によく見られるようです。 すっきりするeitherの考え方ありませんか? Help meeeee!!
- ベストアンサー
- 英語
お礼
お礼が遅くなり申し訳ありません。 ii) どちらも知っている。(either には「どちらの」の意味もあります。) が、盲点でしたが、大体自分の思っていたのであっていたと思いました。 大変参考になりました。ありがとうございました。