• ベストアンサー

one for all, all for one 

one for all, all for one  これを日本語にすると、どんな感じなのでしょうか? 翻訳サイトは、まるでダメです・・・。     よろしくお願いします。

noname#155185
noname#155185

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
noname#155185
質問者

お礼

もともとは、アレクサンドル・デュマの小説「三銃士」の言葉なのだそうです。  チームの一員である以上、自分の責任を果たすことはもちろん、チームに貢献する責任も果たさなければなりません。  組織(チーム)とは組織をして成果を上げる存在だからです。 自分がいくら頑張ったからといっても、組織として勝てなければ(成果を上げられなければ)、自分も得られるものは無いのです。  チームは必ず助け合っている。  自分も必ず助けられているのだ。 ということを忘れてはならないと思います。  そうしますと、 一人(自分)は、みんなのために。  みんなは、勝利(成功)のために。  といった感じでしょうか。    one が、勝利(成功)などを、意味する。   (その集団、組織の目標など)       回答、ありがとうございました。    

noname#155185
質問者

補足

回答の追加。  みんな、の行き着く先は、集団・組織から、地球上の全ての人、でしょうか。(^^)

その他の回答 (1)

回答No.1

私はずっと 「1人はみんなのために、みんなは1人のために」という訳だと思ってました。 合っているとは断言できませんが・・・。すみませんw

noname#155185
質問者

お礼

http://ejje.weblio.jp/content/one+for+all,+all+for+one ↑  こんな感じでしょうか・・・? しかし、  「1人はみんなのために、みんなは1人のために」  「一人は万人のために,万人は一人のために」  では、意味がさっぱり分かりません・・。 >すみません  いえいえ、とんでもありません。     回答、ありがとうございました。

noname#155185
質問者

補足

準ベストアンサーです。  働くって、素晴らしいです!(^^)!

関連するQ&A

  • One for all, all for one. は誰が・・・?

    One for all, all for one. という言葉は、いろいろと使われることが多いようですが、いったい誰が初めに言ったことばですか?教えて下さい。

  • 「one for all, all for one」という名前のアーティストはいますか?

    いつもお世話になっています。 10年ほど前、ラジオの洋楽ランキングで上位にいるアーティストのことなんです。 「one for all, all for one」…というのがアーティスト名だったと記憶してます。そのとき歌っていた曲は今でも時々CMで使われている曲で、サビで 「So in love~(So in love~)」と繰り返しているように聞こえる曲でした。 が、今「one for all, all for one」で検索してみたら、アーティスト名らしき情報はひっかかりません。 心当たりある方、どうぞお願いします。

  • one for all, all for one

    one for all, all for oneの意味は、「 一人はみんなのために,みんなは一人のために」と聞いたことがあり、スポーツで使われることがあるとも聞いたことがあります。この意味が少しわからないので質問させていただきます。 「一人がみんな(チーム)のために尽くす」というのはわかるのですが、「みんなが一人のために」というのはどういうことですか?この意味がしっくりこないです。

  • One for all, all for one.

    70年代の刑事ドラマからです。 刑事A,Bは休暇で湖畔のcabinに来ています。 そこに、ハイキング中の美女2人がトイレを貸してほしいと立ち寄る、 という場面です。 (A:刑事、C:女性) C: ...Um... Before we go any further, I really have to use a comfort station. A: ... (少し間があって)Well, one for all, all for one. タイトル部分なのですが、 ここでは、 ”どうぞ、どうぞ。みんなのためにあるんですから” というように使っていると感じましたが、 もともとこの表現は、 どんな場面で使うのでしょうか? お時間ありましたら、お願いいたします。

  • one と all の使い方

    (   )の語句のうち正しいほうを選べ。 1、(All, A good many )people have told me to take a holiday. →「たくさんの」という意味の「A good many」が正解なのですが、なぜ 「All」がだめなのかがわかりません。All peopleですべての人々といえないのでしょうか? 2、(One, Those )who want to leave early may do so. →「~な人々」の「Those who ~」が正解ですが、なぜ「one」にも「人」という意味があるのにだめなのでしょうか?単にそういう言い方はしないということでしょうか? 教えてください。

  • For allについて

    For all our homestays, our family has a few requests. うちのホームステイではいつも、お願いをいくつかしています。 と訳されてましたので、For all=いつも かな?と思って辞書で調べると、その様な意味がありませんでした。 上記の英文のFor allの意味は、何ですか? 教えて下さい。よろしくお願いします。

  • take one for the team.を日本語に訳すと?

    take one for the team って日本語訳するとどうなりますか? チームのためにとか、滅私奉公的な意味だと思うんですが、どうもうまく訳せません。 誰かよろしくおねがいします。

  • one for....の解釈

    Edison had received almost 400patents, including one for a practical incandescent lamp and electric system and one for the phonograph. 上の文で、one for が二回出てきてますが、解釈の仕方が分かりません。意味としては400のパテントの中身の例を挙げているんだろうとは思っておりますが、しっくりとこないのでお詳しい方教えていただけませんでしょうか?

  • スマートフォーフォーとMINI(one) のどちらがよいでしょうか?

    中古で車を購入するにあたって、 スマートフォーフォーとMINI(one)でまよっています。 フォーフォーは相場が固まっていますが、 MINIはピンきりです。 安いものを探せば、両者の値段がかぶるのですが、 安いMINIはやはり、それなりの理由があるのでしょうか? 素人的な質問ですが、ご回答宜しくお願いします。

  • 「a two for one special」の意味は?

    「a two for one special」のフレーズの意味は何でしょうか? 海外サイトでも、「a」がつかない形で、 「two for one special」「two-for-one special」 などとよく出てきますが、意味が今ひとつ分かりません。よろしくお願いします。