• ベストアンサー

日本語はアメリカでは通じない の英訳をお願いします

Japanese doesn't pass in America.でいいでしょうか? また可能なかぎり色んな英訳が知りたいので教えてください

  • kirofi
  • お礼率72% (466/647)
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1. Most Americans don't speak Japanese.       Japanese is not understood by most Americans.      You may not be understood in the States if you spoke only Japanese.     など。 2. Japanese doesn't pass in America.でいいでしょうか?      いいえ、でも最初に不定冠詞をつけると「日本人はアメリカに合格しない」になります。

その他の回答 (4)

回答No.5

RE:日本語はアメリカでは通じない の英訳をお願いします Most Americans don't know (or speak) Japanese.

  • favo99
  • ベストアンサー率34% (44/129)
回答No.4

The Japanese language is almost useless in the U.S.

回答No.3

タイトル通りのストレートな表現なら、 Japanese is not spoken in the US.です。 その他は、 You cannot make yourself undertood in Japanese in the US. Japanese is not in common in the US. Few Americans ( can ) speak Japanese.

回答No.2

They don't understand Japanese in the U.S. 「Japanese doesn't pass」という語句をネットで検索してみてはどうでしょう?

関連するQ&A

  • 英訳おねがいします。

    すみません。英訳お願いしたいのですが、詳しい方どなたか、力をかしてください。 she doesn't know the person.they take her places she doesn't know. 彼女はその人をしらない。彼らは彼女を知らないところへ連れて行く でしょうか??her places ってどいう意味でしょうか?もし、上の英訳ならherだけでいいのですよね?toもないですし、全く見当はずれの英訳をしていますか?

  • 日本語訳お願いします!

    Hmm I am on my way to go to Japan next year! I wanna study japanese so I will make the test in June. If I pass I win my pass.... but I am afraid that my high school notes doesn't help because I got depression in that time. I sure will visit you if I get the pass 日本語訳お願いします!また、何と返したら良いでしょうか? よろしくお願いします!!

  • メールの英訳をお願いします

    外国人の知り合い(男)から来たメールです。 「She doesn't think I'm sexy and doesn't want me to speak Japanese. 」 She=彼の彼女のことです。 彼の言っている意味?ニュアンスがちょっと分からないんですが、これは彼の彼女が彼のことをsexyと思わないってことですよね? つまりは彼に性的魅力を感じていないという意味でしょうか? 英語に自信がなくメールの返事に困ってます(>_<)宜しくお願いしますm(_ _)m

  • 日本のことわざは英訳すればアメリカでも通じるの?

     英語の勉強をしていて単語帳に日本のことわざを英訳したものがあります。アメリカにもこたわざはあってまた日本のことわざを英訳したものはあくまで日本限定なんでしょうか?

  • 英訳

    順調に運んで の英訳  IN T_A_N で_に入る文字は?(IN TRAIN でしょうか?)

  • なんで日本人てわかったの?の英訳。

    よく東南アジアにいくのですが、お土産屋の人達が必ず日本語で話しかけてきます。 韓国人も中国人もいるのにもかかわらず。 それで上記の質問をするのですが、あんまり伝わりません。 why can you recognize(distinguish)me as japanese? タイトルの的確な英訳をご教授ください。

  • 和訳と英訳。

    「He doesn't make no more error than 1 cm」は 「彼は1cm以上のエラーを作らない」という意味になりますか? 「1cmもエラーを作らない(しない)」という英訳はどのように 文法を配列すればいいでしょうか。教えてください。

  • ”アメリカの在庫でないこと”の英訳

    ”アメリカの在庫でないこと”の英訳を教えてください

  • 日本語の「~は」を英訳すると?

    日本語の「~は」は、必ずしも英語では主語を表さないといわれます。たとえば、「京都はもう行きましたか?」は「Have you ever been in Kyoto?」というのが最も自然ではないかと思います。直訳すれば、「As for Kyoto, have you ever been there?」とでもなるのでしょうか(英語ではそんな言い方はふつうしないと思いますが)。 そこで、次の「~は」を含む言い方について、英語ならどう言うのが最も自然でしょうか。私の英訳の誤りも含めて、「ネイティブの感覚」で直してくださる方にご回答をお願いしたいと思います。   (1)アンゴラ(国名)のスポーツはもっぱらサッカーに関心が集まっています。    In Angola, the sport that they are most interested in is football.   (2)お中元は三越。    Come to Mitsukoshi, when you choose summer gifts.(もう少しキャッチコピー風にしたいのですが。)   (3)(ミラノに行って来たタレントに向かって)ミラノは写真集の撮影だっ    たんですよね。    You were in Milan to make a photograph collection, weren't you?   (4)山田さん、お風邪は大事にしてください。    Mr Yamada, please take care of yourself not to let your cold grow worse.   (5)ミニストップのCMは前から気になっていました。    I'm fascinated with Mini-Stop's commercial recently.(「前から~している」というのがうまく訳せません。) どうぞよろしくお願いいたします。

  • 比較表現の英訳教えてください

    比較表現の英訳教えてください 1アメリカに滞在中に彼に会うとは思ってもみなかった。  → He is (                          ) in America. よろしくお願いします