• ベストアンサー

英訳

順調に運んで の英訳  IN T_A_N で_に入る文字は?(IN TRAIN でしょうか?)

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

仰る通り IN TRAIN ですね。 [ご参考] → http://ejje.weblio.jp/content/in+train

関連するQ&A

  • 英訳

    悩ませる、苦しめる の英訳で A_T で_に入る文字?

  • 英訳してみました

    自分なりに英訳してみました。どうでしょうか?アドバイスをいただけると嬉しいです。 “当時は電車に乗るお金なんて無く、原宿と渋谷の間をよく自転車で行き来したもんです。” In those days I didn't have money for a train so I would often go up and down on a bicycle between Harajyuku and Shibuya. 「行き来する」の表現がいまいち分かりませんでした・・

  • ”まだマシ”の英訳

    ”まだマシ”の英訳 こんにちは。 最近ふとそういえば”まだマシ”という英語の言い回しってなんだろう、 という疑問が浮かび、いろいろ考えましたがぴったりな言い方が見つからず すっきりしません。 例えば、 Taking the bus to get to the outlet mall is such a pain in the neck, so it's a little better to take the train instead although the train comes only once every 45mins. などとごちゃごちゃ修飾すれば、バス<電車、でも電車もあんまり芳しくない=”まだマシ” という事が伝えられますが、他に簡単に言える言い方はないものでしょうか。 比較級の部分の修飾(例文だとa little beter)の部分でうまく言う言い方があるんじゃ ないかなと思うんですが、どなたか教えてください。 よろしくおねがいします。

  • 英訳の添削お願いします

    いつもお世話になっております。 以下の英訳はあっていますでしょうか。 「私が電車の中で会った女性はとても綺麗だった。」 →The woman whom I met in the train was very beautiful. ちなみにお伺いしたいのですが、この程度の英訳をここで質問させていただくのは場違いでしょうか?

  • 英訳

     医者になる の英訳で E_T_R MEDICINE ですが _に入る2文字を教えてください。

  • 英訳お願いします><

    フランスの友達と英語でメールをしているんですが、 先日のメールが文字化けして意味がわかりません。 すいませんが次の文章を英訳お願いします>< If you come in France tu vas ne not t'enny醇P. Moe Why I will laugh at you but I am not a girl cool.

  • 英訳お願いします。

    Aは罰ゲームでBに電話をする  を英訳お願いします。 ちなみに A calls B in the punishment game. であっているでしょうか?間違いがれば正しく英訳お願いできれば助かります。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳

    一様に、同様に の英訳 A_I_E の_に入る文字?

  • 英訳を教えてください。

    英訳に自信がないところがあったので間違いなどがあれば是非、教えてください。 <関係代名詞を用いて英訳しなさい> 問1.彼の住んでいる家はベッドルームが10ある。 私の英訳> There is bedroom 10 in house in which he lives. 問2.私は彼の言う事が理解できなかった 私の英訳> He is saying what I was not understanding. 問3.彼女は困っている人は誰でも助けた。 私の英訳> She halped a troubled person whoever.

  • 英訳なんですが…

    英訳なんですが… 列車が出るまでに15分くらいあったので、私はキオスクに新聞と週刊誌を買いに行った。(before the train left/or so) 分かる方教えて下さい(';ω;`)