• ベストアンサー

ドイツ語へ翻訳をお願い致します。

ドイツ語のご堪能な方、翻訳をお願い致します。 こんにちは。 私はpaypalが利用できないことを見落としていました。 paypalでの支払いに変更できないでしょうか? ご迷惑をお掛けしまして申し訳ございません。 以上です。ご堪能な方、お助けください。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Hallo. Ich habe nicht bemerkt, dass ich PayPal nutzen. Kann ich in PayPal zu ändern? Sorry für Ihr Verständnis. どうぞ。

cima0033
質問者

お礼

迅速な回答ありがとうございます!大変助かりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ドイツ語に翻訳をお願い致します。

    ドイツ語のご堪能な方、以下文をドイツ語に翻訳をお願い致します。 私は2個購入する予定です。(2個以上買うかもしれない) 199.00€とは、2個購入した場合の送料ですか?それともひとつあたりの送料ですか? 画像の物と同じものですか? 返信を待っています。 以上です。どうぞお助けください。宜しくお願い致します。

  • ドイツ語の翻訳をお願い致します。

    ドイツ語のご堪能な方、以下文の翻訳をお願い致します。 Hello bitte senden Sie Adresse in JAPANISCH an meine MAIL please send me you your adress to my mail in YOUR language. Greetings 以上です。 翻訳ソフトではあまり理解できなかったため、ご堪能な方宜しくお願い致します。

  • どなたか至急、翻訳お願いします・・・

    初めまして、こんにちは。 私はPaypalで保険を含んだ金額を支払う予定です。 合計金額は30.50でよろしいでしょうか? 先ほど誤って「Money Order/CashierCheck」を選択してしまったので、 paypaylでお支払い出来なくなってしまいました。 大変ご迷惑おかけして申し訳御座いません。 どのようにすれば、再度paypalでお支払い可能になりますでしょうか? どうかよろしくお願い申し上げます。 ----------------------- 翻訳サイトで同様な文章を翻訳しても変な文章になってしまいます・・・ どなたか英語に堪能な方、翻訳をお願い致します。

  • ドイツ語のご堪能な方、翻訳をお願い致します。

    ドイツ語のご堪能な方、以下文の翻訳をお願い致します。 Versand nach nach Japan ist möglich aber sehr teuer. Tarif für ein Paket bis 10kg mit DHL 57,00 EURO! たまにご好意で、翻訳ソフト(googleなど)で翻訳したものをご回答としていただきますが、当方も翻訳ソフトを使って分からないものをご質問させていただいております。 なんとなくニュアンスはわかるのですが、正確に意味が知りたいのでご堪能な方ご教示いただければ幸いです。 宜しくお願い致します。

  • ドイツ語への翻訳をお願いします。

    会社にドイツの方からの問い合わせがあり、回答をしなければなりません。 翻訳サイトで質問内容は何となく分かったのですが微妙な翻訳だったので、、回答を翻訳サイトでドイツ語にしても同じく微妙な翻訳になるのでは?と思い質問させてもらいます。 「○○○ブランドは日本国内のみの販売となっております。 またXXLサイズは生産しておりません。」 最重要なこの文をドイツ語への翻訳をお願いします。 また、ドイツ語での「お問い合わせありがとうございます~ご期待に沿えず申し訳ございません」の様な回答の定型文もあわせてお願いします。

  • 翻訳をお願い致します。

    英語がご堪能な方、以下文を英文に翻訳をお願い致します。 こんにちは。 あなたのpaypalへお支払いしましたが確認していただけましたか? 確認が出来ましたら発送状況をお知らせください。 直接取引がebayにバレルとアカウント停止などの恐れがあるため、 今後の連絡はこちらのアドレスでお互いに連絡しあいましょう。 以上、翻訳のほど宜しくお願い致します。

  • ドイツ語への翻訳をお願いします。

    ドイツ語への翻訳が解らなくて困っています。 翻訳ソフトで試していますが合っているのか解りません。 ドイツに住んでいらした方、勉強されている方、どなたでも構いませんのでドイツ語に堪能な方 いらっしゃいましたら 下記文章の翻訳をお願いできますか。 1.はい、そうですね、綺麗ですね!あなた、東京に来たくなったでしょ?! ( yeah, they're so pretty! (これは紅葉についてです) I bet you might want to come to Tokyo.) 2. いま成田空港にいます。もうすぐ飛行機に乗ります。ではまたね。 ( I am at Narita airport.I'm gonna take a airplane( board) soon. See you soon ! ) このふたつです。お願いします。

  • ドイツ語の堪能な方、お力をお貸しください。

    ドイツ語のご堪能な方、以下の文をドイツ語に翻訳をお願い致します。 こんにちは。 返信ありがとうございます。 本日ひとつの箱が届きましたが、ストーブの本体が入っていませんでした。 もう1つの箱に2つのストーブが入っているのですか? 以上です。どうかお力を貸してください。 宜しくお願い致します。

  • ドイツ語への翻訳をお願い致します

    ドイツ語への翻訳をお願い致します! 以下の文章をドイツ語に訳してください。 またその読みもカタカナで教えてくださると嬉しいです。 宜しくお願い致します。 「どっちなんだ? 人間が神の失敗作なのか、それとも神が人間の失敗作なのか」 「信念は嘘よりも危険な真実の敵である」 「あなたが出会う最悪の敵は、いつもあなた自身であるだろう」 3つともニーチェの言葉です。

  • ドイツ語の翻訳をお願いします。

    ドイツのイーベイで落札したのですが、出品者の方はPaypalを利用しない方でしたので 支払い代行業者を介して支払おうと思い、銀行口座の番号を教えてくれるよう伝えたら 下記の内容の返事がきました、翻訳をよろしくお願いします。 Wenn Sie auf bezahlen gehen dann bekommen Sie alle Bankdaten mitgeteilt. Sollte das nicht gehen sagen Sie nochmal bescheid. Danke