• 締切済み

英訳お願いします

真実(本物)の愛を見つけたい を英訳お願いします(T-T) 英訳がすごい苦手で… なるべく短くお願いします☆ だいたい20字前後で…

  • 3urq
  • お礼率54% (6/11)
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数3

みんなの回答

回答No.5

I want to find true love これではないでしょうか

  • mis_muffet
  • ベストアンサー率18% (190/1038)
回答No.4

I want to find a true love. ストレートな言い方です。

3urq
質問者

お礼

ありがとうございます☆ 参考にさせていただきます!!

  • disc-82
  • ベストアンサー率68% (11/16)
回答No.3

はじめまして。 I want to find the true love. でいかがでしょうか?

3urq
質問者

お礼

わざわざありがとうございます♪ 参考にさせていただきます!!

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

あっ、なるべく短くでしたね。 I wanna find a true love. (20) All I want is a true love. (20) I want to find myself in a true love. (29)

3urq
質問者

お礼

何個もありがとうございます(T-T)参考にさせていただきます!!

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

I want to find love that is true.

関連するQ&A

  • 英訳について

     英語が苦手なので  お手伝いお願いします。  ・あなたの笑顔を見れば私は輝いていれる  ・あなたの笑顔と愛があれば私は輝ける  このどっちでもいいので英訳を教えて下さい。

  • 英訳、助けてください。

    英訳、助けてください。 十年間離れてみて[ I was gone 10 years ] その間、時々僕の愛する家族たちは(皮肉の意味で)手紙を寄こしては‘we love you so much ' i m so proud of you'` i miss you so much'などと 言いながら、いざここに戻って来て実際に目にしたのは醜いドラマ、嘘、口先だけの愛。。。。 funeral homeで誰が偽りで誰が本物・真実・正直者かこの目でよく見た。 美加ごめんよ、こんな家族の醜態を見せるために君たちをここに連れてきた訳じゃない事を分かってほしい。 約束するよ、1日も早くここから出て行く事を、そして2度とここには戻らない。

  • この文章を英訳すると?

    こんにちは。 「離れていても愛を届けます」を英訳するとどうなりますか? 自分ではLove is delivered even if awayと考えましたが英語苦手なので正しいのかわりません。教えてください。宜しくお願いいたします。 、

  • 英訳していただけませんか?

    英訳していただけませんか? 変わらない愛 愛し愛され ずっと寄り添っていたい あなたへの想い 溢れる愛 いつまでも 変わらない愛 また英語で素敵な言葉を教えてください

  • 英訳お願いします(T-T)

    入れ墨を入れるんですが 英訳するのが苦手で困ってます ○○、○○。 愛する二人の母 二人の母を愛してます 二人の母が大好きです 二人の母に感謝してます と 気分屋な私。 寂しがり屋の一人好き。 という意味を英訳してほしいです!○○ゎ母の名前です。なるべく短くしたいんですが…25日に入れに行くんで、それまでにお願いします(T-T) 最初の文は英訳したあとに下に日本語入れて書いてくれるとわかりやすいです(T-T)

  • 英訳をお願いいたします!

    英語が苦手なので、どうかお力添えをお願いいたします! [ウェディングドレスを着せてあげるね] という言葉なんですが、日本語でいうと プロポーズと同じニュアンスになるように、 英訳をお願いいたします! だいたい同じ意味でしたら、アレンジも いただければありがたいです。 よろしくお願いいたします!

  • 英訳お願いします!

    こんな英訳頼むのもなんなんですが。。。。 私はSMクラブで女王様にあなたは本物のSですねって言われた男だよ! 2人の女王様から、Sの保証をもらった男なんだよ! を英訳してもらえませんか?よろしくお願いします。

  • 英訳で困ってます!

    「そこに愛はあるのかい?」 ある事情でこれを英訳しないといけないんですが、  そこってどこやねーん!  誰に問いかけとんねーん! と、意味が抽象的すぎて英訳できません(泣) これが正しい!という英訳はないと思いますが、 こんな英訳いかがですか?というのがありましたら どうぞよろしくお願い致しますm(_ _。)m 普通に直訳したら 「Is there love there?」 自分自身の中に愛はあるのかと問いかけるなら 「Do we(I) have loves(love) in our hearts?」 かなと思うのですが…

  • 英訳お願いします

    私の愛はアナタに 届いていますか? ↑の文を 英訳してください お願いします 今日中にお願いします

  • 英訳お願いします。

    英訳お願いします! 多くのものを犠牲にしてきた何千年もの愛があっけなく終わってしまった。