- ベストアンサー
英語の前置詞の質問
A friend of mine invited me to this concert(私のある友人からこのコンサートの招待してもらいました) これのto thisのtoは何を意味してるんですか 補足toの用法としては何になるんでしょうか
- nonstylelove
- お礼率1% (6/336)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数0
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
invite to の後に名詞が来る場合は下記のように、誕生日のパーティーとか、飲み会、とか音楽会のような、出来事が来ます。 http://eow.alc.co.jp/search?q=invite+to I invited him to a birthday party. 私は彼を誕生日のパーティーに招いた。 to は、上記の「に」にあたります。
関連するQ&A
- 英語の問題で質問です。
英語の問題で質問です。 I tried to talk a friend of mine out of getting married. (友人を説得して結婚しないようにさせようとした)。 という文なのですが、この a friend of mineというのがどうもひかっかるんです。 私の文法知識が間違っていなかったらいいんですが、my friendでいいと思うんです。 そもそも何故 mineなのかが気になります。mineというと私の所有物という意味合いが含まれていそうで、そうすると、まるで友人が自分の所有物であるかのように思えるんです。 質問としては、 □何故mineでいいのか。 □my friendではだめなのか。 です。 問題として書かれているものなので、間違いはないと思いますが、どうもおかしく感じます。 内容が拙く、不快な文章で申し訳ありません。ですが、お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語での紹介の仕方
英語で友達を紹介する時には、 This is a friend of mine, Hiroshi. (友人の弘です) のようにa friend of mineを使い、 This is my fridend, Hiroshi. のようにmy friendをいうような表現は普通はしない、と聞きました。「複数いることが普通な人を紹介するときには、a friend (of mine)のような表現をする」そうです。これはそういうものかと理解できますが、複数いる可能性のある、祖父母、伯父・伯母、いとこ、兄弟姉妹の場合も、 This is a sister of mine. This is a grandfather of mine. This is an aunt of mine. というように表現するのが普通なのでしょうか? もし、兄が一人しかいない場合には、 This is my brother. と言っても良いのでしょうか? 参考書を調べても出ていないので教えて下さい。よろしくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- 英語の言い回しについて質問です。
I mistook you for a friend of mine. と I mistook you for my friend. は同じ意味だと思うのですが、どういう場合にa friend of mineを使い、どういう場合にmy friendを使うのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語 「~とって」の前置詞
英語で「私にとって~である。」という文がよく利用されていますが、前置詞の使い方がわかりませんので、教えて頂ければと思っています。 よろしくお願いします。 It is hard for me to read the book.(この構文は理解) It is kind of you to tell me.(この構文も理解) He was a comfort to me.(理解できず) ※toやforなどいろいろ見受けますが、その使い分け方がわかりません。(動詞などに導かれている?)
- ベストアンサー
- 英語
- to不定詞の意味上の主語についての質問です
to不定詞の意味上の主語についての質問です。 I need a friend to help me. 上の英文のto不定詞は形容詞的用法で、意味上の主語は a friend だとは分かります。 しかし、最初にto不定詞の意味上の主語はfor を使って表すと習ったので、ちょっと混乱しているのです。 上の文で、to不定詞の意味上の主語だからといって、a friendにforを付けてしまうと、おかしな文になることはよく分かります。(needの目的語がなくなります。強引にto help meを名詞的用法に取って目的語にすることはできるかどうか分かりませんが・・・) また、need + O + to Vと解釈し、OがV する、とto V を補語的に扱うことはできるのかどうか調べてみましたが、一般的な使い方としては、needにそういう使い方はないようです。 to不定詞の意味上の主語は上記した英文のように表すこともあるということでしょうか。(つまりforを使わずに意味上の主語を表すこともあるということでしょうか。)また、それはto不定詞でも形容詞的用法だけなのでしょうか。 細かい所の質問で恐縮ですが、お答え願えれば幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- 関係代名詞の非制限用法
関係代名詞の制限用法と非制限(継続)用法の違いが分かりません。 The boy who brought the message is waiting.(制限用法) This essay was written by a friend of mine, who lives here.(非制限用法) 下の文は「エッセーは私の友人により書かれ、そして彼はここに住んでいる」となりますが、それなら This essay was written by a friend of mine who lives here. とすればいいわけで、わざわざコンマを入れる必要もないと思われます。どうしてこんな表現をわざわざ使うのかが分からないので教えてください。両者の違いがよく分からないのです。
- ベストアンサー
- 英語