- ベストアンサー
英語の見積書
こんばんわ。今見積もり作成してるのですが・・。 わからないので教えて下さい・・。 (1)宛先で、日本語だと 御中や様、殿の記入をしますが、英語の場合、個人名の前にMr.を付けるだけでよいのでしょうか? (2)見積の単位、式の単語教えて下さい。 (3)納入日 (4)受渡場所 (5)見積有効期限 (6)代金支払条件 (7)代金 (8)貴社の御照会に対し、下記の通りお見積申し上げます。 (3)~(8)英語教えて下さい。 お願いします・・。
- piyochan
- お礼率38% (69/180)
- 在宅ワーク・SOHO
- 回答数1
- ありがとう数4
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
何か的外れですね。日本の「見積書」をそのまま英語にしたって、日本以外では通用しませんよ。 「計算書」であれば、日本の様式をそのまま英文にしたらいいでしょう。けれども、あなたが問うているのは、どちらかというと「契約書」です。それにはセオリーがあります。(参考サイト参照) 英語や現地の法律に疎ければ、専門家に任せるのが無難でしょうね。専門家とは、外国の法律に通じている弁護士ですね。
関連するQ&A
- 見積り書について
大変お恥ずかしい話なのですが見積書を 作成する際の宛名(見積書の一番初めに書く先方の名前) の後に「殿」とつけるべきか「様」とつけるべきか迷っています。 会社名で見積りを作成しているので「御中」かな?とも思って おりましたが、調べたところ「御中」の例はひとつもなく 「殿」か「様」しか例文にでてきません。 正式な使い方はどれなのでしょう。 教えてください。お願いします。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- ビジネス文書
ビジネス文書について教えて下さい。 宛先を書き際 ○○株式会社○○課 御中 部長 ○○殿 書くべきなのでしょうか?。 御中と殿はダブっているように思われますし、 殿よりも様の方が性別に関係なく使えるような気がするのですが・・・。 参考になるサイトとかご存知であれば教えて下さい。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 宛名書き「殿」は「様」に直すべき?
表題の通りです。 宛先記入済みの返信用の封筒や葉書の宛名が「行」になっていた場合、 線で消して「様」や「御中」に直しますよね。 これが「殿」になっていた場合も同様でしょうか。 確か「殿」とは目上から目下の人に差し出すときに使うと思ったのですが、 返信する先はどちらかと言えば自分より目上の方になります。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 海外法人向けの日本語記述の見積書宛先の件
いつもお世話になっています。 海外法人向けに日本語の見積書を作成したいのですが、 宛先の”●●●●株式会社 御中”(●は日本語)の部分には、 何と記述するのが正しいのでしょうか? 一般に英語表記で、”○○○○ Co.,Ltd”(○は英語)の会社の場合には、 ”○○○○ Co.,Ltd 御中”が正しいのでしょうか? 無理矢理、日本語表記で、 ”●●●●株式会社 御中”はおかしいですよね?? 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 財務・会計・経理
- 会社の敬称
通常会社名への敬称は『御中』を使用しています。 例えば見積書で提出先(取引先)等宛名の会社名には『御中』を付けていますが、見積書内の現場名、お届け先名等の会社名(提出先(取引先)と異なる会社)の時、社内ではよく『殿』を使用していました。 色々調べていると『殿』は目上の者が使用するものと知り、使用に二の足を踏んでおります。 文章内の会社名もやはり『御中』でしょうか? それとも『様』になるのでしょうか? 現場名(届け先)が取引の先の顧客の場合も多々あるため無碍に扱えません。 一般的にはどのようにするのでしょうか。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 市役所や会社の敬称
製造業で働いています。 商社等を通して、最終ユーザーにモノを収めていますが、 その最終ユーザーの敬称をなんと呼べばよいのか困っています。 商社からの電話では、納付先を確認するのですが、 「○○市役所さま」とか、「○○電力 ○○工場殿」とか 言っています。 会社名をそのまま言うのは、なんとなく失礼な気もしますが、 個人名ではないのに「様」や「殿」を使うのも、あまり格好いいとは 思えません。 また、見積書や請求書のあて先は「御中」にしていますが、 内容で「○○市役所殿」とか書いています。 こんな場合、敬称は必要ですか? 必要な場合、正しい敬称はなんでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 文章中の相手の企業名につける敬称は
文章中の相手の企業名につける敬称は 手紙などの宛先に何をつけるかという質問は ここも含めて多様な考え方があるようですが、 それでは文章の中で相手の会社を言う場合には 一体何を使えば宜しいのでしょうか。貴社など を使うことも可能とは思いますが、毎度毎度 貴社、貴社と使うとしつこいように思います。 例えば、こちらから何かの提案をする場合に、 「○○の既存のシステムにつきまして弊社にて 調査させていただきましたところ、XXのような 問題があると思量されます・・・」などという 漢字です。○○には例えば、トヨタ自動車とか ファーストリテーリングなどの社名が入る場合 です。私はトヨタ自動車様、ファーストリテーリング 様、などが無難だと思うのですが、様よりも殿 だと言う人もいます。 現在では何が主流なのでしょうか。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- マナー・冠婚葬祭
- 韓国等へのエアメール
クリスマスカードを出そうと思っておりますが、韓国へエアメールを出すときに宛先宛名を漢字で(ハングルではなく)書く場合、日本では名前に○○○『様』と書きますが、韓国では名前の敬称は何と書けば良いですか? また、会社向けでは○○○『御中』という意味を、英語では何と書くのでしょうか? 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- アジア
- 請求内容の書き方で敬称について困っています。
請求内容の書き方で敬称について困っています。 ある会社の移転作業代金の請求で、宛名は○○会社××課長△様、で出すのですが、 作業内容明細部分が問題で、いつ誰の何の作業をしたか、という部分。 個人のお客様なら~~”様” どこからどこ、とするところですが 会社自体が相手となるとここで ○○会社…”様”?”御中”とつけるか?敬称はいらないのか? 止まってしまいました。 宛先ではないのでどうしたものでしょう。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 財務・会計・経理