• 締切済み

英訳

日本語訳をお願いします。どうしても分かりません。 Define equal rights. Then, identify and explain two examples of how the United States has advanced toward its ideal of equality as well as two examples of how the United States remains short of its ideal. Finally, explain why one emerging group(of your choosing) currently seeking equal rights is likely to have the most difficulty advancing their goals. 長い文章で申し訳ないです。どなたかよろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

平等の権利を定義してください。それから、アメリカ合衆国がどのように平等の理想に向かって進んだかという2つの例ならびにアメリカ合衆国がどのようにその理想に達していないままなのかという2つの例を確認して、説明してください。最後に、現在、平等の権利を求めている1つの新興のグループ(あなたの選択で)が、なぜ彼らの目標を前進させるのに最も苦労しそうなのか説明してください。

sakurasakura8
質問者

お礼

本当にありがとうございました。もっと頑張って勉強します!!

関連するQ&A

  • どなたか教えてください。

    Define equal rights. Then, identify and explain two examples of how the United States has advanced toward its ideal of equality as well as two examples of how the United States remains short of its ideal. Finally, explain why one emerging group(of your choosing) currently seeking equal rights is likely to have the most difficulty advancing their goals. こちらの相談箱で日本語に訳してもらったあとに答えを探し出しました。最初のDefine equal rightsとtwo examplesはどうにかして探し出したので大丈夫なのですが、どうしても最後の質問が分かりません。 どなたかアメリカの政治に詳しい方、回答をよろしくお願いします。

  • 英訳

    Indonesia is a prime military and political client of the United States as well as being a dictatorship and one of the most repressive regimes on earth. (1)as well as 以降が謎です。っこれはどことas well as なんですか? (2)全体の訳もお願いします。

  • 英文を簡単にして欲しいです。

    The States' Rights Democratic Party was a short-lived segregationist political party in the United States. It originated in 1948 as a breakaway faction of the Democratic Party determined to protect states' rights to legislate racial segregation from what its members regarded as an oppressive federal government. Supporters assumed control of the state Democratic parties in part or in full in several Southern states. The Party opposed racial integration and wanted to retain Jim Crow laws and white supremacy in the face of possible federal intervention. こちらの文を短くして欲しいです。 States' Rights Party (Dixiecrats)について説明している文をまとめてみたのですが、あまりにも長くなってしまいました。 この情報はいらないんじゃない?とか、この単語はもう少し簡単に表現できる、などあれば教えて欲しいです。 よろしくお願いいたします。

  • 英文についての質問です

    How did the Convention agree to have Senators selected?という質問がありました。 The Convention soon moved toward appointment by state legislatures, a move opposed by Madison and Hamilton, who wanted to weaken the state legislatures. But to their dismay, in the end the Convention settled on equal representation of each state in the Senate with each state’s legislators choosing its Senators. This meant that the Senate didn’t just represent the states as political bodies, but that it literally represented the state legislatures. The House belonged to the people; the Senate belonged to their state governments. 回答はここに出てくる「in the end the Convention settled on equal representation of each state in the Senate with each state’s legislators choosing its Senators. 」 からの文章をそのまま引用して  The convention settled on equal representation of each state in the Senate with each state's legislators choosing its Senators. でいいでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英文法について質問です

    以下の英文を読んだ上で私の解答に答えてくだされば幸いです。 In no branch of social and economic development was the United States so far behind Europe as in its roads 質問1:この英文は、比較の対象はAmericaとEuropeで、比較の軸が「in its roads」と「in no branch of social and economic development」ですよね? 質問2:倒置しない文で書き直すとThe United States was not so far behind Europe in ANY branch of social and economic development as in its roads.のようです。(以前僕がこの英文について質問したときに、そのように書かれていました) 比較の軸について、以前この英文について質問した時、in its roadsとin ANY branch of social and economic developmentと解答されてました。通常、比較の軸は、so(as)...asの「...」の中に置かれるはずです。後者については、「...」の中にありますが、前者はありません。  比較の軸in its roadsが「...」の中にないのは何故ですか? 質問3:僕は、質問の例文について、ものすごく不自然に感じるんです。何故かといえば、so(as)...as~の「...」中に、比較の対象であるin its roadsがないからです。 また、最後のas以降は、Europeがあるべきだと思うんです。(比較の対象はAmericaとEuropeだから、比較の対象であるEuropeが最後のas以降にこないのは不自然。最後のas以降に比較の対象がくるはずです。) つまり、僕が自然に感じる文は、In no branch of social and economic development was the United States so far behind in its roads as Europeなのです。これではだめですか?

  • アメリカ選挙についての英文

    How many electors does each state get in the presidential electoral college? と、このような問題があったのですが、「大統領選挙人団は各州から何人選ばれるか?」ということでしょうか? *** <以下の回答はもしわかれば教えて欲しいです。> 回答をネットで調べたのですがいまいちよくわからず… その回答の選択肢が (1)Each state gets a number of electors equal to its number of Senators and Representatives in Congress. (2) Each states gets 2 electors. (3) Each state gets a number of electors as determined by its population. とあるのですが、答えは(1)だと思うのですが、あっているでしょうか? よろしくお願いします。

  • 米国永住権 グリーンカード 放棄手続きについて

    こんばんは。 宜しくお願いします。 アメリカのグリーンカード放棄手続きのフォーム I-407で質問があります。 6(b) Documents Surrendered 6(c) Date of Abandonment of Status as a Lawful Permanent of the United States これらは、何を記入すればいいのでしょうか? 6(c) Date of Abandonment of Status as a Lawful Permanent of the United Statesに関しては Insructionsに、List the date the alien actually abandoned status(not necessarily the date of his or her departure from the United States)とあります。 どうぞ宜しくお願いします。

  • 以下の英文について質問です

    以下の英文について質問です In no branch of social and economic development was the United States so far behind Europe as in its roads 参考書に手、この和訳として「社会的,経済的発展におけるいかなる分野においても~」というのがあったのですが、いかなるを意味する単語を見つけられません。それはどれですか?

  • 比較について質問

    以下の英文を読んだ上で回答してくだされば幸いです。 In no branch of social and economic development was the United States so far behind Europe as in its roads 質問1:farの品詞は副詞で、behaindを強める働きをしているんですか? 質問2:何故as以降にEuropeが無いのですか?比較の対象が無いのが不自然で、、 質問3:何故behaindの直後にEuropeがあるのですか?as以降にEurope in its roadsとEuropeを置けないんですか?

  • as the United States into Iraq

    次の英文は先日のある新聞のopinion記事”China: how threatening, and to whom?”の一節です。(http://www.japantimes.co.jp/cgi-bin/getarticle.pl5?eo20050730tp.htmにある記事の第11段落です。) 私にわからないのはダッシュ(――)で囲まれた部分as the United States into Iraqです。 For its part, Beijing would not regard military action against Taiwan as an invasion -- as the United States into Iraq -- because it views Taiwan as a historic part of China and thus not as foreign territory. Even so, any significant military action across the strait would work dramatically against the mainland's carefully cultivated image as a power on a "peaceful rise," and, of course, gravely complicate if not poison relations with the West, especially the U.S. 文脈から大胆に(?)推測すると as the United States would not regard military action into Iraq as an invasion といったところかな、と思うんですが…。 質問をまとめます。 (1)私の推測は正しいでしょうか?もし正しくないとすると、どう考えればいいのでしょうか? (2)もし正しいとするなら、 (2-1)このasは接続詞?  (2-2)こんなに思い切りよく省略できるものでしょうか?これが同等比較構文(…as~as…)の2つ目のasの後の現象なら私にもわかるのですけど。