• 締切済み

英語で「なんだっけ」

英語の会話中に、なにか物の名前をど忘れしたとかで「なんだっけ」と相手に問う場合。 この場合の表現は検索すると解説がいくつかヒットします。 英語では、物や人の名前が思い出せない時は相手に聞くようですね。 "What do you call it?" とか "What you may call it?" って。 でも、ひとりごとで「なんだっけ」と言いたい場合、自分以外にいない場合 英語ではいったいどう表現するのでしょうか。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数7

みんなの回答

  • pikopiko5
  • ベストアンサー率40% (51/126)
回答No.5

>>でも、ひとりごとで「なんだっけ」と言いたい場合、自分以外にいない場合 英語ではいったいどう表現するのでしょうか。 what was it.. what was that.. 日本語と同じで、質問する「なんだっけ」とひとりごとの「なんだっけ」は声の大きさ以外は同じです。 他にも、出かける前に where was that jacket, i can't remember..「上着どこだっけ~思い出せない」 what else do i need to remember...「他に何があったっけ」 こんな感じでひとりごとはよく聞きますよ。 まわりにも助けを求めてるように感じますけどね(笑)

rhnnust
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • Akai_kage
  • ベストアンサー率52% (13/25)
回答No.4

What was that again~

rhnnust
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

"Shit, I can't remember!"、"Christ, I forgot!"、"Fuck, what was it?" とか、人それぞれでしょう。

rhnnust
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • asuncion
  • ベストアンサー率33% (2126/6288)
回答No.2

えー とか あー とか そのぅ とかの意味でよく使う you know y'know とかでしょうか。別にyouに相当する人はいないわけですけれど。 まあ、英語力皆無の人間のたわごとだと思って聞き流してください。

rhnnust
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

What was it?

rhnnust
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 急いでいます!英語の表現で・・

    急ぎで教えてください! 「この建物は英語でなんと呼ばれていますか?」という意味の英語表現で、 What do you call this building in English?という表現は正しいでしょうか?(you callの部分)

  • 学生の時に学校で習ったのに使われなくなった英語について

    ある人から指摘を受けて What do you think about it? という言い方はしない。 What do you think of it? といいなさい。 しかし、ある人は What do you think about it? の方が正しい英文だと言います。 つまり、米国英語では死語になってしまったのでしょうか? また、保守的な英国では、What do you think of it?みたいな米国英語はよろしくないというのでしょうか?

  • 英語表現について

    お世話になります。 何曜日が好きですか?を英語で表現する場合ですが、どちらが適切ですか? What day do you like? What day of the week do you like? 後者が自然だと思うのですが、of the week のあるなしでニュアンスが変わるのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • どれが正しく、どれが正しくないですか?

    How do you say it in English? How do you call it in English? What do you call it in English? What do you say it in English? 上の内で正しいものはどれでしょうか?

  • howとwhatが区別できない

    今まで何度も質問されていると思い、検索で読めるものは一通り読ませていただきましたが、未熟なため、以下のものについてまだ区別が出来ておりません。 (1) ★~をどう言いますか? (これはOK) ○What do you call this in English?  ×How do you call this in English? ~~を英語では○○と言う、と直接○○と名詞で言えるからwhat ★~をどう綴りますか? ○How do you spell this in English? ×What do you spell this in English? 英語では○○と綴る、と出来るはずなのになぜhow?? ★~をどう発音しますか? ○How do you pronounce this in English? ×What do you pronounce this in English? 英語では○○と発音する、と出来るはずなのになぜhow?? (2) 以下の文は、どちらが正しいでしょうか? (財布見つけたよ!)それをどうしたの? How did you do with it?   What did you do with it? それぞれどのように考えればよいのでしょうか?

  • 私を誰だと思ってるの? 英語でなんていいますか?

    「私を誰だと思ってるの?」をなめんじゃないわよ!という意味合いを込めて、英語でなんと言いますか? 調べてみると、Who do you think I am? と What do you think I am?が出てきますが、このどちらが正しいのでしょうか。それとも意味合いが異なるのでしょうか? また、他の表現ありましたら教えてください。

  • 「やってやれないことはない」の英語訳は?

    「やってやれないことはない」は英語で言うとどうなるのでしょうか? そもそも日本語の意味がはっきりしません。「何事もやってみろ(Just do it)(Try what you want to do)」ということなのか「自分を信じろ(Believe yourself)」、または「やればできる(Try it, you can do it.)」ということなのでしょうか? 日本語を勉強しているイギリス人の知り合いに説明したいのですが、わかりません。 教えてください。

  • 英語の質問です。

    What do you know?という文なんですが、意味は初め、「何を知ってるの?」と思っていたのですが、 辞書では「最近何してる?」と書かれていました。What do you know?は「何か知ってる?」とは訳さない のでしょうか? 「何を知ってるの?」の場合は「Do you know what~」なのでしょうか? 稚拙な質問ですいません・・・恥ずかしいです・・・ 英語の得意な方、お願いします。<(_ _)>

  • 何だと思う?

    マリンちゃんから凄い物もらったよ ”何だと思う?”ここを英語にしたとき What do you think it? でいいですか?

  • 高1 英語 仮定法の問題です!

    高1 英語 仮定法の問題です! ( )内の語句を使って、日本語で書かれた内容を英語で表現してください! 1.彼がスピーチで何を言おうとしたのかはっきりしない。 It is not ( wanted to say, he, clear, what, in his speech) 2.あなたがそこで何をすべきかはそんなに重要なことではない。それをどのようにするかが大切だ。 It is not ( do, so important, what, there, should, you, ) It is important how you should do it. 3.傘を電車に置いてきたにちがいない。 I (left, my umbrella, the train, on, have, must) 4.きのう医者にいくべきだったね。 You (yesterday, should, gone, have, a doctor, to) 5.この話は前にあなたにしたかもしれない。 I (have, this story, you, before, told, may) 6.昨夜ピーターがあなたに電話をしたはずがない。 Peter (can't, called,last night, have, you) 以上の六もんです! よかったらお願いします(^^;;