• ベストアンサー

待ち合わせたを英語にしたいのですが

待ち合わせたを英語にしたいのですがどうしたらいいですか? 彼らはみんな駅で待ち合わせたのですか Did all of them (           ) at the station? よろしくお願いします!!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

追伸です get together は集まるという意味です。 We got together the first time in a long time, and we enjoyed ourselves very much. 久しぶりにあって、とても楽しかった。 Where do we get together? どこで会おうか。 のように使います。ですからこの場合もぴったりです。 普通に使われる英語表現です。

kikietaa
質問者

お礼

ありがとうございました

その他の回答 (2)

回答No.2

簡単に言えば get together です。

kikietaa
質問者

お礼

ありがとうございました

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

Did all of them arrange to meet at the station? <参考> http://ejje.weblio.jp/content/%E5%BE%85%E3%81%A1%E5%90%88%E3%82%8F%E3%81%9B%E3%82%8B

kikietaa
質問者

お礼

ありがとうございました

関連するQ&A

  • この英語を訳してくださぃ↑↑

    She would not listen therefore to her daughter's proposal of being carried home; neither did the apothecary,who arrived about the same time,think it at all advisable. あたしの友達の外国人の本からだけど、この英語あってると思いますか? とりあえず、訳してくださぃ↑↑ まずw 1neither did the apothecaryがわヵらなぃwwww apothecary's proposalの意味かな?? 2arrived aboutもわヵらなぃwwww 3at advisableもわヵらなぃwwww ヨロ━━━d(。ゝд・)━━━!!

  • 英語 和訳

    星の王子様の一文です。 和訳をお願いします。  "At night, you'll look up at the stars. It's too small, where I live, for me to show you where my star is. It's better that way. My star will be... one of the stars, for you. So you'll like looking at all of them. They'll all be your friends." 基本的な文法はわかっているつもりなのですが、英語が苦手なのでどんな文法でどのように訳せるのかできるだけ丁寧に解説していただけたらありがたいです。

  • 英語表現 高校at to

    英語表現で、atやtoやofなど前置詞の使い分けが未だにできません。明日英語表現のテストなんですが。。。例えばmy father did not go to the party.でもmyfather did not go at the party.も一緒なんじゃ…とか思ってしまいます。英文を作るときいつも迷ってしまいます。 また、英文を作るコツなどあれば教えていただきたいです!!

  • 英語

    あなたはいつ、どこで彼らと会いましたか? ~did you see themとなるのはわかるのですが この問題のいつ、どこでがどこに入るかわかりません(;一_一) いつ、どこ のどちらを最初に持ってくればよいのでしょうか・・・ 教えて下さい。 それと、あなたの先生はどんな先生ですか という問題で what kind of teacher is your teacher? てあってますか? 不安なのでよろしくお願いします(;一_一)

  • 英語での表現を教えてください

    駅はここから1時間くらいの場所です。という表現で It takes about a hour to go to the station from here. と、さらに ここから1時間くらいの場所にある駅に私は向かったを英語に場合は I went to the station a hour outside of here. ではダメでしょうか?

  • 英語について

    下記の英語で疑問があります。よろしくお願いいたします。 ・Ladies did something to help them. (1) Helpの意味上の主語はLadiesらしいのですが、somethingではないのでしょうか?「かれらを助けることを、淑女はした」となりませんか? ・Up until not so long ago ladies were able to buy a convenient little instrument 【(2)to help them unpick particularly knotty knots】, but there were some who regarded this as a form of cheating, 【(3)rather like looking up】 the answers at the end of a crossword puzzle book. (2) このhelpの意味上の主語はinstrumentでしょうか?それともladiesでしょうか? また、もしここがthemではなくthemselvesなら、helpの意味上の主語は文句なしでladiesとなるでしょうか? (3) これは分詞構文でしょうか?また、その場合、rather以降の主語はsomeでしょうか?もし分詞構文で、主語がsomeの場合、who以降はすべて関係代名詞節ということでしょうか?

  • 電車の乗り換え 英語

    立川に行きたい人に 「日暮里駅から山手線で新宿、新宿で中央線に乗り換えて立川に行けます」を英語で言うと Take the Yamate line from Nippori station and change to the Chuo line at shinjuku station. Shinjuku from go to Tachikawa. で通じますか? 違っているようでしたら、正式な英語はどういえばいいのでしょうか。教えてください。

  • 英語の得意な方!!Please help me!!

    かなり困ってます… How did members of the society around them treat their work? Be sure to talk about all reactions,both positive and negative?ってどういう意味ですか? 世界史のプリントに出てきた言葉です。明日プレゼンテーションがあって困ってます…

  • some とallの使い方がよく分りません。

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 表題にありますように、 some of the children とsome children、 all of the childrenとall the children、 all of them とthey all went homeのall の使い方の違いがそれぞれよく分りません。 どう違うのでしょうか? どなたか、教えては下さいませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • 英語 和訳

    "They are all like that" usually means that the speaker does not know all of "them." この文をどなたか和訳お願いします。