- ベストアンサー
友達の結婚お祝いに贈るメッセージは「Congratulation」でも大丈夫?
noname#160880の回答
- ベストアンサー
どちらでも間違いではないのですが、次のように解釈して使うと良いと思います。 Congratulations!:お祝い、おめでとう Congratulation :祝、祝賀 =抽象的な言葉 ご質問の場合、カード全体のデザインが不明なのでどちらが適しているのかは判断できませんが、もし、カード前半にお祝いの言葉が並べられておりそれらの総括の意味で使うのなら「Congratulations!」でしょうが、この字体から察すると抽象的な扱いでも良いのでは、とも思えます。 カード前半のデザイン(言葉を含めて)とのバランスによって考えてみて下さい。 大したことではないように思えますが、貴方の気持ちが伝わって、受け取る人の心もホッコリした方がいいですからね。
関連するQ&A
- Congratulationにsがつく理由は何ですか
たいてい Congratulations とsが付いていますが、 letter of congratulations 祝い状、喜びの手紙 cable of congratulation 祝電 英辞郎で調べたら上記がありました。 この違いは何なのでしょうか また、どうしてsが付くのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 還暦祝いを英語で・・・
今度父が還暦を迎えます。そのプレゼントに、オリジナルのガラスの灰皿を特注しようと思います。ロゴやマークをデザインしてもらいます。”還暦祝い”を英語で言うとどの言葉がシックリきますか?”Congratulation on 61st birthday”や”one's 60th birthday”など見かけましたが、正式にはなんと表現するのがよいでしょうか?英語があまり得意でないので、堪能な方是非教えてください。お願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 「お祝いメッセージ」を英語にするとどうなりますか?
「お祝いメッセージ」を英語にするとどうなりますか? 先日、友達の結婚式二次会がありました。 その時に出席者一人ひとりにお祝いのメッセージをしゃべってもらい それを動画で撮影したので、DVDに焼いて友達にプレゼントしようと考えています。 そのDVDのラベルに 英語で「お祝いのメッセージ」という感じの言葉を印刷したいのですが いい英語が分かりません。 Congratulation Message ではおかしいですよね…
- ベストアンサー
- 英語
- お孫さんが誕生したときのお祝いの言葉
上司(外人)にお孫さんが誕生したので、お祝いのメッセージカードを贈ろうと思うのですが、あまりそういう言葉を書いたことがないので、「Congratulation」ぐらいしか思い浮かびません。 みなさんだったら、どんな英語(文章)を書きますか? ぜひ教えてください。できれば、他の人と重ならないような表現がよいのですが・・・。わがままですみませんが、よろしくお願い致します!
- ベストアンサー
- 英語
- Congratulations on your weddingの改行
全く英語がわからないので教えて下さい。 よろしくお願いします。 結婚のお祝いにメッセージカードを作っています。 Congratulations on your weddingと入れたいのですが スペースがなくて改行をしなければなりません。 日本語でも、ニュアンスで 改行のキレイ汚いがあると思うのですが・・・。 (A) 太郎さん花子さんご結婚 おめでとうございます。 (B) 太郎さん花子さん ご結婚おめでとうございます。 これなら(B)で改行した方が一般的に 読みやすいと思うんです。 英語にもそんな改行の読みやすさってあるんでしょうか? (1) Congratulations on your wedding (2) Congratulations on your wedding こんな風に改行するならどんな改行がベストでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で退職祝いを表現すると、
英語で退職祝いを表現すると、 (1)Congratulations on your retirement (2)Happy retirement どちらでもいいのでしょうか? 定年退職の方にプレゼントするワインのボトルに書きたいのですが。 (文字数の関係上(2)でもあってるのであれば(2)にしたいと思ってます。) よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「イベント終了」の英単語はどう表す?
スポーツイベント(バスケットボールの大会)が終了し、掲示しておいたチラシを更新したいのですが、チラシの上から「終了」という言葉を英語で表現して貼りたいと考えています。 例えば、商品の売り切れなら「SOLD OUT」、閉店なら「CLOSED」みたいな雰囲気です。そのまま「FINISHED」「END」「HELD」というような表現でいいのでしょうか?一般的にどのような表現をされているかご存じの方がいらっしゃったら、ぜひ教えていただきたいです。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
画用紙の上には、今回の主役たちの名前が書いてあるだけです。 「抽象的な扱いでも良いのでは」という言葉に救われました。 ありがとうございました。