• ベストアンサー

還暦祝いの表現

知り合いの方が還暦を迎えたため、お祝いの色紙を書くことになりました。 中央部に英語でお祝いの言葉を書きたいのですが、なにか良い表現がありましたら教えてください。 「Congratulations on your 60's birthday」でいいのかとも思うのですが、誕生日は過ぎてしまっているのとあまりにも普通すぎる気がして今ひとつに感じています。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.4

少し工夫を加えればよいと思います。 還暦又はKANREKIと中央部に書いてその下にCongratulations on your 60th birthday 還暦の習慣は数え年の時代に61歳を迎えた正月以降に祝うものです。誕生日とは関係ありません。現在は満60歳の誕生日に祝うケースが多いと思いますが、60年経過しているので趣旨としては問題ありません。

gogorapanui
質問者

お礼

ありがとうございます。 こちらの例を参考にさせていただきました。

その他の回答 (3)

回答No.3

 こんにちは。ご参考まで。  還暦は中国の古暦が60年で一巡するため、数え年で61歳のことをいいます。今は満60歳とするのが普通みたいですけれどもね。その年齢であることをお祝いするのだと私は思いますから、別に誕生日でなくたって気にすることはないですね。

gogorapanui
質問者

お礼

ありがとうございます。 誕生日でなくても構わないとのこと、参考になりました。

noname#47281
noname#47281
回答No.2

私は英語で書くこと自体、芸がないような気がします。 それなら中国語の方が趣があります。日本語と同じように筆で書けますからね。それに、漢字だと相手もある程度意味が分かるだろうし。

gogorapanui
質問者

お礼

ありがとうございます。 今回はアルファベットを使いたかったので英語を使いました。 お相手も英語がわかる方なので問題ありませんでした。

  • hi-majin
  • ベストアンサー率22% (8/35)
回答No.1

少しもおかしくありませんよ。 下記を参照してください。さまざまな誕生日のメッセージ集があります。 http://www.kingslynntoday.co.uk/mk4_list/announcements.aspx?CategoryID=4738&SectionID=1

参考URL:
http://www.kingslynntoday.co.uk/mk4_list/announcements.aspx?CategoryID=4738&SectionID=1
gogorapanui
質問者

お礼

面白いページのご紹介ありがとうございました。 いろいろな機会に利用できそうなのでブックマークしておきます。

関連するQ&A

  • 還暦祝いを英語で・・・

    今度父が還暦を迎えます。そのプレゼントに、オリジナルのガラスの灰皿を特注しようと思います。ロゴやマークをデザインしてもらいます。”還暦祝い”を英語で言うとどの言葉がシックリきますか?”Congratulation on 61st birthday”や”one's 60th birthday”など見かけましたが、正式にはなんと表現するのがよいでしょうか?英語があまり得意でないので、堪能な方是非教えてください。お願いいたします。

  • 英語で退職祝いを表現すると、

    英語で退職祝いを表現すると、 (1)Congratulations on your retirement (2)Happy retirement どちらでもいいのでしょうか? 定年退職の方にプレゼントするワインのボトルに書きたいのですが。 (文字数の関係上(2)でもあってるのであれば(2)にしたいと思ってます。) よろしくお願いします。

  • 「○歳のお誕生日おめでとう」を英語で。

    こんにちは。 「30歳のお誕生日おめでとう」を英語で表現する場合、 どう言うのが一番自然なのかが判りません。 自分で思いついたのは ・Congratulations on your 30th birthday. ・Happy birthday to you of 30 years old. このくらいなんですけど…それすら適切なのかどうか 判断が出来ません。 稚拙で恥ずかしい限りなのですが、どうか教えてください。

  • 『50歳の誕生日おめでとう』を英語で書くには?

    50歳おめでとうというのを英語で書きたいのですが、どう書くのがいいのでしょうか? 「Happy 50th birthday」? 「Congratulations on your 50th birthday」? それともそれ以外? 英語は全く分からないので、どれがどういった雰囲気の言葉なのかよくわかりません。 なので、アドバイスお願い致します。

  • 還暦について

    英語で日本の還暦について説明したいのですが…60歳の誕生日にお祝いする事、赤いちゃんちゃんこは赤ちゃんにかえると言う意味や魔よけの意味があるそうでその事を英語で説明したいので教えてください。その他に還暦について詳しい事がわかる方英語で説明をお願いしますm(__)m

  • 「誕生おめでとう!」

    誕生日を祝うときは Happy Birthday (to○○)! 新年を祝うときは A Happy New Year! のような決まり文句がありますよね。 こういう感じで、子どもが生まれたときに英語で「誕生おめでとう!」と表現したいとき、何か決まり文句はあるのでしょうか。 辞書を引いたら 「子供が生まれた時には次のような言葉のカードを送る:Congratulations on Your New Addition! And Best Wishes to All of You.」 とあったのですが、こういう“文”ではなくて、2, 3語程度の文句があれば教えてください。 出産祝いの贈り物につけるプレートに刻みたいと思っています。

  • グアムで還暦のお祝いをしたい

    母が7月で還暦を迎えることになりました。 そこで、普段から海外に行きたがっていたので、グアム旅行に 連れて行ってあげようと思いました。 人数は私と妹と母の3人なのですが、母の誕生日(7月3日)を はさむ形で3泊4日で旅行を行い、現地のホテルの部屋で、 お祝いをしたいと思っています。 しかし、3人とも海外は不慣れなため、教えていただきたいのですが、 ホテルの部屋にバースデーケーキと、各種お料理を持ってきてもらい たいのですが、このようなサービスを行っているグアムのホテルは ありますでしょうか? また予算ですが、往復航空券+宿泊+上記飲食代込みで、 15万~20万円くらいで収めたいと思っているのですが、 これは可能でしょうか。 あまり予算がないのですが、なんとか母に良い思い出を作って あげたいと思っています。どうぞよろしくお願いいたします。

  • 母の還暦 カッコよく英語で 贈る言葉は?

    お世話になります。 今年 母の還暦なので、お祝いに何か心ばかりの贈り物をしようと思ってます。 それで、過去の還暦のキーワードなど参考にさせてもらいながら、ずいぶん前から いろいろ考えてたのですが、とりあえず今のところ、オルゴールに何か記念になる オリジナルのプレートでも添えて送ろうかなと思っています。 でも、実際そのプレートに刻む文字が浮かんでこなくて(^^;  ちなみに、So-netの翻訳のページで、「還暦おめでとう」って検索したら なにか 「I congratulate you on the sixtieth birthday of you.」とか 出てきたけど、プレートに刻むにはなんか長くて合ってないような気が・・ 私的には、べつに「おめでとう」にこだわらなくても、例えば 「これからも笑顔を忘れずに」とか、そういうのでもいいかなぁとか 思ってるんだけど、とにかくここに入れる短い適当な言葉が どうしても浮かんでこなくて・・ できれば、母の名前「YOKO」を含むような、適当な英語の メッセージ(プレートに合いそうな文字)、何かないでしょうか? (母は昭和19年生まれで、誕生日が3月18日なので、そのときに お祝いを兼ねて一緒にしたく、いよいよ焦ってきてる状態ですw ) どんな意見でも結構ですので、どうかよろしくおねがいします。

  • Congratulations on your weddingの改行

    全く英語がわからないので教えて下さい。 よろしくお願いします。 結婚のお祝いにメッセージカードを作っています。 Congratulations on your weddingと入れたいのですが スペースがなくて改行をしなければなりません。 日本語でも、ニュアンスで 改行のキレイ汚いがあると思うのですが・・・。 (A) 太郎さん花子さんご結婚 おめでとうございます。 (B) 太郎さん花子さん ご結婚おめでとうございます。 これなら(B)で改行した方が一般的に 読みやすいと思うんです。 英語にもそんな改行の読みやすさってあるんでしょうか? (1) Congratulations on your wedding (2) Congratulations on your wedding こんな風に改行するならどんな改行がベストでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語で「お誕生日おめでとう」のメッセージ

    こんにちは。 英語で誕生日のメッセージを書きたいと思っています。 書きたい内容は下記のものなのですが、 「タロウ、26歳のお誕生日おめでとう」 これを翻訳サイトで訳してみたら、 「Congratulations on the birthday of Taro 26 years old.」 となりました。 果たしてこれで正しいんでしょうか? 人様に見せるものなので、正しいものが知りたいのですが、 お分かりになる方がいらっしゃいましただご指導どうぞよろしくお願い致します。