- ベストアンサー
Congratulationにsがつく理由は何ですか
たいてい Congratulations とsが付いていますが、 letter of congratulations 祝い状、喜びの手紙 cable of congratulation 祝電 英辞郎で調べたら上記がありました。 この違いは何なのでしょうか また、どうしてsが付くのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- おめでとうのCongratulationsはsがつくのが正しい?
おめでとうのCongratulationsはsが着くのが正しいって聞いた事があるんですけれど、CongratulationとCongratulationsの違いはなぜ?
- ベストアンサー
- 英語
- congratulations! について
おめでとう! の意味で、congratulations! と言うときに、なぜ複数の s がつくのでしょうか? 複数の s がつかない例文、(例えば、wire him a message of congratulation on his graduation)なども見受けられますが、複数のsのつく場合とつかない場合の違いがよくわかりません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- someone と one の違いは?
英辞郎で検索すると、accept someone's demand や、accept one's destiny などの成句が出てきます。 ○○ someone's ○○と、○○ one's ○○の違いがわかりません。 someone と one の違いは何でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- take the oath of office as ABC's ne
take the oath of office as ABC's new president「ABC国の新しい大統領に正式に就任する」の「office」の意味はどのような意味なのでしょうか? office = 公務、任務 などの意味があるようですが、上の例ではこの意味として使われていると見て正しいのでしょうか。 また、上の例文の直訳は「ABC国の新しい大統領としての任務を誓う」で正しいでしょうか。 以上英辞郎からの例文です: http://eow.alc.co.jp/take+the+oath+of+office/UTF-8/ 宜しくお願いいたします
- ベストアンサー
- 英語
- get right downとget down
Let's dispense with formalities and get right down to business. 形式的なことは抜きにして本題に入りましょう。 get down to~で~に取り組むという意味は知っているのですが、ここにrightを入れるとどのような違いが出るのでしょうか? 英辞郎ではすぐに取り組むとなっていましたが。
- ベストアンサー
- 英語
- ~of the age は~の時代
the music survived the neglect of the age to become America's one triumphant contribution to the world's music. というJazzについての文章がありました。 疑問はthe neglect of the ageです。 「~の時代」であったらthe age of ~になるのではないかと思うのです。実際、英辞郎で~of the ageと詳細検索してみたところ、「~の時代」という意味は一件も出てきませんでした。ちなみに訳は 「不遇の時代」でした。 みなさまのご意見を伺いたく存じます。
- ベストアンサー
- 英語
- 「主語+be動詞+of+名詞」の形式について?
3/11 Q no.2823925で質問しましたが、未解決のままなので再度の挑戦をお許しください。 The video was of their winter program.(このビデオは友達の冬のプログラムのものです。) ここで使われているbe動詞の後のofの使い方を知りたいのです。英辞郎には[be of/am of/is of/are of]と出ていますが、何か共通するものがあるはずです。[S+be+of+N]で様々な文章が作れると思うのですが如何でしょうか?数日間締め切らずにご回答をお待ちするつもりです。何卒よろしくお願い致します。 以上
- ベストアンサー
- 英語
- in ways の意味は?
The most important thing when healing someone from a traumatic experience is love. Love really is magical in ways, isn't it? 上記は手紙文の一節ですが、in ways に to some extent の意味があるのでしょうか? 手許の辞書や英辞郎には載っていません。weblioにはありますから、あると考えていいのでしょうね? それとも、他に訳し方がありますか? 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- among them the A, B, and C. の文法
"英辞郎 on the WEB"で見つけたVOAの記事の対訳です。 U.S. Secretary of State Condoleezza Rice opened the meeting of officials from 17 nations responsible for four-fifths of the world's pollution, among them the United States, China, and India. 米国のコンドリーザ・ライス国務長官は、米国、中国、インドをはじめとする世界の汚染の8割の原因となっている17カ国の政府担当者を集めた会合を開きました。 among them the の後にS+Vが続かないと気持ち悪いのですが、これは文法的にどう解釈すればよいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語