• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:blow upの意味)

スパイク・リー監督を怒らせた記者の質問とは?

このQ&Aのポイント
  • 記者がスパイク・リー監督に問いかけた質問の最後の文が意味がわからない。
  • スパイク・リー監督に対する質問で、記者がスタジオのお金を使わずに自分で撮影したことに対しての違いを尋ねている。
  • 最後の文で記者は「何かを爆破するか?」と尋ねているが、具体的な意図は不明。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • qualheart
  • ベストアンサー率41% (1451/3486)
回答No.1

Would you have blown up some (bleep)? のbeep部分は、たぶんshitだと思います。 これはBlow up some shitというスラングで、まあ意味的には「くそくらえ」って感じでしょうか? 全体を読む限りは、製作資金を出さなかった映画会社に対しての不満を煽るような質問を記者がして、それに反応して製作会社への怒りを爆発させたって感じですね。 ご参考まで。

engg
質問者

お礼

ありがとうございます! とても参考になりました。 お礼が大変遅れてしまってすみません!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします。

    下の2文の和訳をお願いします。 1) How will did you meet your mission? 2) What would you do differently?

  • 和訳・文法的な説明をおねがいいたします。

    A television studio took a poll of married couples one year after the wedding: "What would you do differently if you could be married again knowing what you know now?"” についてですが、 differently if がうまく訳せません。 それと、knowing what you know now が分詞構文になってるのですが 訳せないのですが、わかる方がおりましたら、回答いただけると嬉しいです

  • 次の英文の意味が分かりません。

     What changes would you have to make if you didn't have electricity? この文の日本語訳は何でしょうか? また、その答えとしてどういう例文が考えられるかも教えてください。

  • いいことあった?happen?

    何かいいことあったの?を英語で言いいたいとき what happened?以外でいいこととはgood thingsですか? haveはつかいますか? what did you have... what did you happen このような感じかなと自分なりに考えたのですが いいことと結びつけることができません。 きっと決まり文句みたいなのがあるんだと思うのですが調べてみても解らなくて。 ただしい文を教えてください 英語詳しい方おねがいします

  • whatについて

    I'll give you what little money I have now. これでwhat以下をwhat I have little money now. とできないみたいなんですが、何故だか分かる方いらっしゃいますか?

  • 意味を教えてください

    『The newspaper has written untruths about the student demonstration. Think of a time when someone may have"lied" about you. Write an anecdote explaining what happened.』 という文なのですが、どういう意味なのでしょうか。anecdoteって逸話って意味ですよね?逸話を書くとはどういう意味かも教えてください。

  • 訳と解説をお願いします。

    If you’ve gotten this far you probably have some idea what it’s about anyway, but I want to share a little more information with you. what it’s about anywayで挫折しました。 このaboutは何に対するものなのでしょうか・・・?

  • 友達からのメール(短文)訳してくれませんか?

    ian and lee are stuck together like GLUE!!!!!!!!! what have you benn up to this hloiday? much/ xx イギリス人の女友達からのメール というものなんですが、「what have you benn up to this hloiday?」 は週末何してた?で合ってますか? 教えて下さい!!

  • 英語の文章の違いが分かりません

    下記の文章で分からない事があります。 ---- What would you like to have for dinner? 夕食は何が食べたいですか? I'd like sushi. 寿司です。 ---- これを What do you want to have for dinner? I want to sushi. としてはダメなのでしょうか? 違いは何処にあるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語の質問です。

    1.I'll talk about it with you ( ) you want. (1)whichever (2)however (3)whenever (4)whether 2.( ) we are, we can keep in contact with our family or friends by mobile phone. (1)Wherever (2)Whatever (3)However (4)Whoever 3.Caroline spent ( ) she had on clothes. (1)what little money (2)what few money (3)which little money (4)which few money 答え 1.(3) 2.(1) 3.(1) 解答してみましたが、訳がよくわかりません。訳を教えてください。 よろしくお願いします。