• ベストアンサー

この日本語は不適切でしょうか?

生理痛で仕事を休んでいる彼女とのメールのやり取りです。以下原文ママ。 僕「生理来たの?」 彼女「まだだよ~」 僕「そかそか ごゆっくり」 次の返信で彼女がブチ切れていました。内容は 「休みたくて休んでいる訳じゃないのにごゆっくりって何? 早く良くなってとかなら分かるけど、体調悪い人間にごゆっくりとか初めて聞いたわ!!!! イヤミか!!!!!!!!!!言い間違いやったら訂正して!!! 僕としては普段忙しいので「ゆっくりしてね」って意味で送ったんですがね・・・ 僕の返信は間違っているでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cxe28284
  • ベストアンサー率21% (932/4337)
回答No.7

女性です。男の人に女性の生理を理解させようなんて無理だと先に思ってしまいます。 生理が来る前に生理痛を予想して休んでいるのですか? 今は恵まれているのね。 そんな時は構わないほうが良いと思います。 でも私なら精一杯優しく頓珍漢なことを言ってくれて、ありがとさん ぐらいの受けとめ方しますが何かとゆとりがなっかったのでしょう。 しばらくはさわらぬ神にたたりなしってとこかな。 あなたの返信は特別間違っているとは思いません。

その他の回答 (6)

  • starmine7
  • ベストアンサー率32% (19/59)
回答No.6

はぁ(*_*) 面倒な女性ですね。 『ごゆっくり』 で終わったら確かに誤解を招きますけど、普段を知ってるなら普通はゆっくり休んで、の意味で理解しますね。 いくら生理前でしんどくてイライラしてるからって、言葉尻を捕えて揚げ足をとるとか‥私も女性ですけど、友達になりたくないなぁ。 そんなだから女性の生理のイライラに不快感を訴える人が後を絶たないんですよ‥。 まあ、質問者様は今後、思いの入った言葉は最後まで表現することで、少しはこういうヒステリーを回避できるとは思いますが、 ヒステリー起こす女性は何かにつけ難癖つけたがりますからね。 (ちなみにその彼女のメールの件のヒステリー、生理前症候群とは関係ない、性格の問題です!具合悪くても、八つ当たりしない女性はたくさんいます!) とにかく、お幸せに‥

noname#148487
noname#148487
回答No.5

33歳主婦ですが…^^ 「そかそか。ごゆっくり」って…と笑っちゃいました。別に間違いではないんでしょうけど…。女心には「感じワルっ」ってなりますねぇ^^うちの主人なら言いませんね(笑) 生理前の痛みや生理痛って結構辛いです。病名があるくらいのもので、仕事を休むくらいならよほどのことですよ~。 男性には出産の痛みとおなじく死んでもわからないものでしょうけどね^^ せめて「そっか。辛さはわかってあげられないけどゆっくりしなよ」くらいの気遣いのあるメールができたら男としてかっこいいと私は思いますけど。 とりあえず、別れたくない彼女ならごめんねって言ってあげてほしいですね^^でもなんでも言い合えるふたりで幸せですね★

noname#183132
noname#183132
回答No.4

特に間違ってるとは思えませんけどね 生理前後でイライラしてたんでしょう 本能を理性で抑えられないタイプなんでしょうね 適当に無垢な感じに謝って流すとよいでしょう

  • asato87
  • ベストアンサー率61% (934/1522)
回答No.3

絶対的に間違っているとは言えないものの、合っているとは言えないと思います。 ごゆっくり、のみであるがゆえにいろいろな意味に取れます。彼女がおっしゃるように、体調悪い人は、その悪さを喜んでいる筈もなく、少しでも「早く」抜け出したいわけです。そういう観点からごゆっくり、のみを返すのは早計であったと批判されても仕方ない面があると思うわけです。 相手が見えないだけに、質問者様が意図したところがきちんと伝わるような表現を心がけるべきであり、それを怠ったという点に間違いがあったという言い方もできるかと思います。 ゆっくり休んでね、とか、いつも忙しくしてるのだし、いい機会だからゆっくりなら真意が伝わったでしょうね。 一般的には、体調がすぐれない人には、お大事にで締めるのが無難だったかと思います。

noname#207275
noname#207275
回答No.2

間違ってはないと思います。 受け取り方は人それぞれですからね。特にメールだし。この場合の正解はコレ!とは言えないです。 『ごゆっくり』に何か加えても良かったかもしれないけど、彼女が言うように『早く良くなってね』『お大事に』とかの方が良かったかも。 ただ『早く良くなってね』だと『生理なんだから早く良くなる訳ない!』と返されるかもしれないけどね(^_^;)

  • rfrfr111
  • ベストアンサー率14% (62/414)
回答No.1

そういう女は別れなさい! めんどい女は繊細な評価するが、男にとってはうざったいだけ。 俺は、そういう女は、逆ギレしてやる。 そんな繊細な配慮出来もしたくもないとはっきり伝えてやる。 逆ギレされたくなけりゃめんどくさいことぬかすなと刷り込む。

関連するQ&A

  • 美しく正しい日本語?ぜひ専門家の方にお願いします。

    言葉は時代とともに変わることは理解しています。 変わる時期にさしかかっているのかもしれない、とは思うのですが、最近、違和感のある日本語が使われているところに続けて遭遇して、釈然としない思いでいます。 以下のような日本語の表現は、正しい使い方なんでしょうか? 「ご丁寧に○○していただきまして」 普段のビジネスメールに頻繁に書かれてきます。 「丁寧」に「ご」はつかないと思う。「ご丁寧に」は、余計なことをしたときの嫌味の意味で使われる言葉だったはずでは? 「ご」をつけるとしたらそのあとの単語に「丁寧にご○○していただきまして」とするのが正しいのではないか? 「困難な状況で機転を利かし、解決に導いた」 確か読売新聞の記事で、このような表現が使われていました。 「機転を利かし」は話し言葉ではないですか?文章にするならば「機転を利かして、」または「機転を利かせ、」の方が適切なのでは? 「○○を泳がしておく」(しばらく様子を見る意味) 映画かなにかのストーリーの解説記事で、個人の趣味で書いているようなものではなく、いわば公式な記事で見かけました。 「泳がして」だと印象として安っぽく、若い人が使う話し言葉のようです。違いますか?文章にするなら「泳がせておく」が正しいですよね? 特に、新聞記事のような公で間違うべきではないところで、変な表現が使われているととてもがっかりしてしまいます。今時の新聞記事は、正しい日本語の書き方を学んでいない人も書いているのでしょうか。さらに推敲もされずにそのまま公開されるのでしょうか。 そうやって言葉ってどんどん乱れていくものなのでしょうか。なぜ品がよい方に変わらず品のない方に変わってしまうんでしょう?

  • 韓国で~は日本ではなんという?

    韓国人留学生と知り合いメールをやりとりしていますが、 ちょっとわからないことを聞かれたので こういう意味ってことじゃない?って お分かりの方いらっしゃいましたら ご回答よろしくお願いいたします。 私自身韓国語勉強したことないですし あまり韓国についての知識もないので わからないんですよね。 メール原文載せます。 以下原文です。 「韓国では今の3月に春なのに寒いのを花がいじられて春が来る前に寒いよって表現しますが、(単語でコクセムチュウイと呼びます)日本ではなんと言いますかね。」 どなたかお分かりになる方いらっしゃいますでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。

  • 日本語から英語への翻訳、助けて下さい!

    英語が出来る方、助けて下さい! 海外のとあるサイトに文章を送信しました。 そちらはネットで書き方があったので見ながら書いたのですが、その後予想外な返信を求められ、ちょっと私には対応が困難だと感じた為その内容を送りたいのです。 ですが私は普段英語は全く使わないので自分では限界です。 どうか助けて下さい。 ----- こんにちは。日本人の(私の名前)です。 返信が遅くなってすみません。 せっかく対応頂きましたが、普段日本語しか話さない為、これ以上の英語のやりとりが困難です。 該当作品も1つだけなので、今回は一度申請を取り下げます。 次に申請する時は、頂いた項目にそって再申請します。 ----- という内容です。 WEB翻訳を使用してもきちんと通じるのかわからないので、どなたか力を貸して下さい。 お願いします。

  • ご対処くださいは間違いでしょうか?

    お客さまへの返信文に”ご対処ください”と用いたところ、間違いではないかとの指摘がありました。 例)以下の内容を参考にして、ご対処ください。 対処という言葉そのものは、適当(適切)に対応するという名詞なので、 敬語のご~くださいとあわせて用いても文法的に間違いはないと考えるのですが、 どなたか、教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • これって返しづらい内容ですか?

    私 体調悪くなった 彼 ゆっくり休んでね 私 ありがとう 次の日 彼 体調どう? 私 おかげさまで良くなったよー というやりとりの後、返信が来ないのですが これって返しづらい内容ですか?

  • 私の返信に対しての返信が無いと言う事は脈なしでしょ

    最近知り合った彼と会う約束をしていたのですが 体調不良で当日ドタキャンされました。 今の時期少しでも体調が悪いのならお互いの為に会うべきではないので良いのですが その際のやりとりで 彼:体調が悪くなってしまったので今日はキャンセルできますか?ごめんなさい 私:わかりました。ゆっくり休んでくださいね と言うやりとりだったのですが こういう場合 また彼から「ごめんなさい」とか「次会うまで直しておきます」とか返信が有るのが常識だと思うのですが 私の返信に対しての返信が無いと言う事は脈なしでしょうか? それとも普通の会話に見えますか?

  • 女性に質問です。彼女の気持ちについて

    大学院2年(男)です。 仕事先(アルバイト先)に年上で好きな人がいます。彼女とは以前からメールや電話をしています。 最近は、特にメールすることがなければ、夜におやすみメールだけを送る感じです。それに対して必ず返信はあります。 先日、職場で彼女が体調をくずして、代わりに私が夜入りました。翌朝、“代わりに入ってくれてありがと。研究がんばってねっ”と彼女からメールがありました。その日は何通かやりとりして終わりましたが、その次の日からまた普段通りおやすみメールを送っていたのですが、この前おやすみメールを送ったら、“おやすみメールばっか(涙顔の絵文字)おやすみ”と返信がありました。私は今日これこれあったよとか送りたいのですが、どうしても返信を期待してしまい、返信がないと気になってしまうので、結局送らないことがあったりしておやすみメールだけの日が少し増えてしまいました。翌朝、最近二人だけで話す機会がなく、いろいろ話したかったので、明日会えないかとメールしたら、“まだ体調が悪い。だから明日はちょっと無理かも(・・・汗)”と返信がありました。ちょうどその日の夜は一緒に仕事で、普段通り話したりしましたが、家についてからお疲れ様もふくめてメールしたら、返信はなく、その翌朝に“おはよう!!お仕事頑張ってね(ハート)”にも返信はなく、次の日の朝、“体調は大丈夫??”とメールしましたが返信はありませんでした。彼女は忙しかったりして返信する状況になければ返信しないのですが、何通か送ったメールに返信はないのはやはり体調が悪いからですかね??それとも、おやすみメールばっかの日が続いたことで嫌われてしまったのが原因でしょうか??

  • 久しぶりに会った彼氏を怒らせてしまいました。

    彼の仕事が非常に忙しく、昨夜2週間ぶりに会うことができました。 しかし、怒らせてしまいました。普段のやり取りはメールでしかしていません。謝りのメールは送ったのですが、返信はありません。 次にいつ会えるかわからないので、とても不安です。返信があるまでそっとしておく方がいいのでしょうか?

  • ★結婚式の日にち?★訪ねてくると?★紹介して?

    みなさま、またしても細かい質問です。 ご回答お願いします。 ★결혼날짜 잡은건 아니겠지 →訳例: 結婚式の日にちが決まったんじゃないよね? この【짜】とは??何ですか? ★니가 날 찾아올 줄 알고 있었어 →訳例: あなたが私を訪ねてくると思ってた この文ですが、【줄】は必要なものなのでしょうか?意味上だけだと、なくても同じ意味になるような気がするのは間違いですか? ★너희들한테 A씨 인사시키고 나서 →訳例: あなたたちにAさんを紹介してから 直訳だと【あなたたちにAさんをして挨拶せしめてから→Aさんに、あなたたちに対して挨拶するように言ってから】でいいでしょうか? 原文の後半が、次のように言い換えているように聞こえるのですが: 原文: 인사시키고 나서 変更後: 소개시켜 주고 この変更後の文は: → 紹介させてあげる・・・? で、正しいのでしょうか? 毎度すみません。宜しくお願いします。

  • 日本語の訂正をお願いいたします

    次の日本語は間違いはないのでしょうか。自信がありませんので、ご訂正をどうぞよろしくお願いいたします。 なぜ日本ではお礼は二回言うべきなのか? 台湾でも日本でも、お世話になった時には、すぐその場でお礼を伝えますね。すぐ伝えることで、より心が通った気持ちが相手に伝わることでしょう。 しかしそれから、日本の常識と台湾の常識は違います。 台湾人は、お礼をすべきことはその場で済ますという考え方をします。つまり、次回会う時、お礼を言わないことは当たり前のことなのです。 それに対して、日本では、感謝は1回すれば不十分だと思われているので、後日、再会したときにあらためて感謝の気持を伝えるのは、マナーです。日本人にとっては、二回目のお礼にて感謝がより強く相手に伝わり、人間関係がよくなるのです。 こういうマナーをよく理解してもらうため、『Yahoo! JAPAN』の「知恵袋」に出た、次の日本人同士間の質問と回答をご覧ください。 質問:飲み会の翌日以降に会った際、「ありがとうございました」という挨拶は必要ですか?マナーとして、次の日などに「昨日の飲み会はありがとうございました」と言った方がいい、という知識があります。 私の歓迎会があった後の出勤日の時、上司に「一般的に飲み会の次の日はお礼言われると印象いいよね」と、遠まわしに注意されました。確かに、私の為に開いてくれた飲み会だし、私だけお金も払っていないし、言わなきゃいけなかった、と反省しました。 それ以降、2次会もありましたが、その途中で帰る際にそれなりのお金を置いてきています。注意された事を生かして「飲み会、ありがとうございました」と言うと、みんな決まって「え?あぁ(笑)」と“言わなくていいのに”ともとれる反応を毎回します。 こんな場合、「ありがとうございました」はいらないのでしょうか? 回答:私が勤めていた職場では、割り勘の飲み会の場合、次の朝はみなさん、「昨日はお疲れさまでした。」と言っていましたよ。 又、女性は男性職員に多目に会費を出してもらう事も多く、そういう場合は、「昨日はお疲れさまでした。会費の件、ありがとうございました。」とお礼を言っていました。 もちろん、完全おごりだった場合は、「昨日はご馳走になり、ありがとうございました。」とちょっと丁寧にお礼を言っていました。 会社からお金が出た飲み会の場合は、「昨日はお疲れさまです。楽しかったですね。」とか、「美味しかったですね。」とか、「ちょっと飲み過ぎました。」で大丈夫だと思いますよ!