英語で質問:アメリカからの家具購入と値下げ交渉のお願い

このQ&Aのポイント
  • アメリカから家具を購入しようと思っていますが、値下げ交渉をしても応答がなく、別の家具を買ってしまいました。
  • 後になって「その金額でいいですよ」という連絡がありましたが、欲しい家具なので1月末までお金を待って欲しいと頼みました。
  • しかし、現在は十分なお金がなくなっており、再度値下げ交渉をお願いしたいと思っています。
回答を見る
  • ベストアンサー

英訳お願いします

アメリカから家具を購入しようと思ってます。 値下げ交渉をしたのですが、返信がなかったため別の家具を買ってしまいました。 だいぶ経ってから「その金額でいいですよ」という連絡が来たのですが、 どうしてもそれも欲しいので1月末までお金を待って欲しいとお願いしました。 OKですが、少し前金入れて欲しいといわれてます。(そりゃそうですよね・・・) で金策に走ったのすが、1月末にも集まりそうになくて今集まってる金額で再度値下げ交渉をしてみたいのです。 で以下の文章をどなたか英語にしてください。 ======================================= 1月末にもちょっとお金ができそうにありません。 しかし○○ドルだったら今すぐに払えます! 値下げしてもらってさらにお願いするのは恐縮なのですが、 ○○ドルまで下げてもらえないでしょうか? ======================================= よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • speglo
  • ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.1

It doesn't look like I'm going to have the money even at the end of Jan. However, if you can come down to $OOOO, I can pay you now. I hate to ask you to lower the price again but I will be much obliged if you can give it a serious consideration.

DAICE1124
質問者

お礼

深夜にも関わらず、迅速に回答いただき本当にありがとうございます!!!

関連するQ&A

  • 英訳お願いします。

    アメリカで家具を買おうとしたのですが、ちょっと高かったので一旦見送りました。 しかしどうしてもあきらめきれず、向こうが提示した金額ではないのですが、 値引き交渉をできないかと思ってます。 そこで以下の文章をどなたか英語にしていただけないでしょうか? ==================================================== お久しぶりです。 以前「ローズウッドのイス」について相談させてもらったものです。 提示の280ドルにはまだ到達してないのですが、なんとか250ドルまでお金をためました。 なんとか送料込でこの金額になりませんでしょうか? よろしくお願いいたします。 ====================================================

  • 英訳お願いします。

    アメリカのECサイトでお買い物をしようと思うのですが、 ちょっと金額が高くて値下げ交渉をしたいです。 少し安くしてくれたのですが、まだ予算オーバーで以下のように聞きたいです。 ===================================== 大変いいお話なのですが、まだ予算オーバーです。 なんとか送料込みで○○ドルにならないでしょうか? ===================================== どなたか英訳していただけないでしょうか?

  • 英訳お願いします

    アメリカのあるブランドにオーダーメイドで家具を作ってもらいました。 そこで2月の頭に「できたよ」というメールと画像が来て、お金を振り込んで送ってもらおうともいました。 しかしそこから忙しくなったみたいでなかなか送ってくれません。 「いつ送ってくれるの?」とメールしても「今忙しいからちょっとまってね」という感じなのです・・・。 怪しいメーカーではないので詐欺とかではないと思うのですが、そろそろいい加減にしてほしいなと思ってます。しかしいろいろ無理聞いてもらったので相手には不快な気持ちにはなってほしくありません。 以下のような文章を送りたいのですが、どなたか英語にしていただけないでしょうか? ================================================= 家具はまだ送ってくれませんか? 5月の中旬にはその家具を使いたいので、できれば早急に送ってほしいです。 あなたが忙しいのはわかっています。 しかしこちらも使いたいので、なにとぞよろしくお願いいたします。 ================================================= よろしくお願いいたします。

  • 個人フリマで値下げをお願いするのはOKですか?

    ネットの個人フリマで気になった物があったので 最初のメールで在庫があるか・あれば状態など教えてほしいとメールを送りました。 返信があり、在庫ありとわかったため、 「無理なお願いでしたら申し訳ありませんが、できれば○○円にして頂けませんか?」と、やわからな書き方で値下げ交渉を試みました。 しかし、返信がありませんでした。 その後、メールを見ていないのかと思って日をおいてもう一度メールを送りましたが、返信はありませんでした。 その後もフリマは時々更新されています。 (1) これは、値下げ交渉が相手にとって不快だったと考えるべきでしょうか? 規約には「値下げ交渉不可」と書かれてはいませんでしたが、 「値下げ歓迎」とも書いていなかったので、 あくまで「できれば…」という形でお願いしてみたのですが。 もちろん、提示した金額は常識で考えられる少額の値引きです。 (2) ネットフリマで「値下げ歓迎」と書かれていない限り、 値下げ交渉を切り出すのは非常識・マナー違反なのでしょうか? 私は、「値下げ不可」と書かれていない限り、 無理強いするのではなく、 「どうですか?」と希望を出すくらいOKだと思っていました。 そうしてOKくれた方もいましたし、 だめならだめで断りのメールが来ました。 皆さんのご意見を聞かせてください。 よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 アメリカの401Kに関する内容です。 「私の以前の雇用主が、おそらく間違えて今年の1月に私のアカウントに約$1350ドルを拠出しています。私は昨年の6月にこの会社を退職して日本に戻っています。 アメリカに今後戻る予定はないのでアカウントを閉じようと思い、お金を引き上げたいのですが、この$1350ドルは雇用主に返金した方がよろしいでしょうか?」 どなたか、英訳をお願い致します。

  • 英訳お願いします

    アメリカから家具を購入しようと思いました。 しかし高額だったので今はそんなにお金がないという旨と 値引きができないかを聞きたいと思います。 どなたか以下の文章を英語にしていただけませんでしょうか。 ================================================= そうですか。。。ちょっと自分には高額ですね。 確かにあなたが作る家具は素晴らしいと思います! だから私もほしいのです。 今はそこまでお金がないので一旦はあきらめようと思います。 お金がたまった時点でまだ残っていたら是非購入したいと思います。 ちなみに・・・ 値引きなどをしてもらうことはできませんでしょうか? むちゃくちゃな提案をして本当にすいません。 よろしくお願いいたします。 =================================================

  • 英訳お願いいたします

    アメリカから家具を輸入しようと思っています。 購入してから返信がなかったので「もう送ってくれました?」と返信したら 今現状手元になく、アトランタのお店にあるそうで、そこから送るということでした。 そこで以下のような文章を送りたいのですが、どなたか英訳をお願いできませんでしょうか? ================================================= 急かしてしまってごめんなさい! 自分は全然ゆっくりで大丈夫です! ちゃんと調整されて発送してもらえますでしょうか? そこが心配です。 なにとぞよろしくお願いいたします。 =================================================

  • アメリカ人に支払った金を返させたい その2

    数年前、アメリカでアメリカ人の職人に前金全額を渡し、品物の作成を依頼しましたが、品物に不備があり、日本から返品し、お金を返すように要求したところ、FAXで○○までに返しますとの文章が送られてきて、以後動きがありません。 何とか金を返させる方法はないものでしょうか?金額は3000ドル程度です。時効についても聞きたいです。

  • 英文にしてほしいです。(支払い系です)

    アメリカで家具をオーダーしてるのですが もうすぐ完成というメールが来たので残金を払いますというメールをしたいです。 以下の文章を英語にしていただけませんでしょうか? ====================================== もうすぐ家具は完成ですね! オーダー金額の450ドルからデポジットとして支払った100ドルを引いた 350ドルを3月26日に支払しようと思っています。 金額は間違ってないですよね? Paypalで支払いますが、メールアドレスに変更はないですよね? メールアドレス:○○○ よろしくお願いいたします。 ====================================== どなたかよろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 どなたか英語が得意な方、「」内の英訳をよろしくお願いいたします。たくさんありましてすみません。。。相手は海外の弁護士ですので、丁寧な文章でお願いします。 「○○社御中 念のため確認したいのですが、7月28日にお送りしました、私のメールはを受け取っていただけましたでしょうか? 届いていないようでしたら、再度お送りしたいと思います。お手数をおかけしまして恐縮ですが、ご返信をお待ちしております。」 (返信があったと仮定して) 「ご返信ありがとうございました。メールが届いていたことがわかり、安心いたしました。良いお返事をお待ちしております」 「再びメールいたします。どうぞよろしくお願いいたします」