英語の手紙の書き出し

このQ&Aのポイント
  • 年賀状の裏面にメッセージを書こうとしている場合、英語の手紙の書き出しについて、どのように書くべきか気になるという質問です。
  • 「DEAR:●●」と書くことは友達に対しては適切ですが、先生に対してはどのように書けばいいのでしょうか。
  • 「dear」は親しくない場合にでも使われることがある一方、「to」はそっけない感じがするため、どちらを使うべきか迷っています。また、「My dear」は米では堅い感じになるが、英の場合は砕けた感じになるとされています。相手が英語の先生の場合、どちらが適切なのでしょうか。
回答を見る
  • ベストアンサー

英語の手紙の書き出し

こんにちは。 年賀状を書いていて気になったことがあるので質問させていただきます。 年賀状の裏面にメッセージを書こうとしているのですが、友達には 「DEAR:●●」 と書きました。(「A HAPPY NEW YEAR」と入っているので。 その後は普通に日本語で。) しかし、先生の場合はどうすればいいのでしょうか。 「dear」は親しくない場合にでも使ったりすると聞いたことがありますが、目上の方の場合はどうなのでしょうか。 「to」を使うのかとも考えましたが、「to」は「~へ」という意味でなんかそっけない感じがします・・・ 勝手に解釈しているせいかもしれませんが・・・ あとは辞書で調べたら「My dear」は米だと「Dear」より堅い感じだが英の場合だと砕けた感じになると書いてありました。 相手は英語の先生です。 米と英どっちがいいのでしょうか… そこも謎です(笑) というわけでどうすればいいのかわかる方、回答お願いします。

noname#150805
noname#150805
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • speglo
  • ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.1

Dear John, で全然問題ありません。先生でも生徒でも英語では上下の差はありません。 My dear は英国ではいいかもしれませんが、米国では、絶対に駄目です。

noname#150805
質問者

お礼

早々の回答ありがとうございました

関連するQ&A

  • 年賀状の英語表記

    「年賀状」という言葉を辞書で引いてみたところ、 引く辞書によって New Year card というものと New Year's card というものがありました。 どちらが正しいのでしょうか? ご存知の方、いらっしゃったら教えてください。

  • 英語で年賀状を書く

    I wish you a Happy New Year. I am very grateful to you for the kindness you showed us last year. I look forward to your continued good will in the coming year. 高校生です。 OCの外国人の先生に年賀状を送ろうと思っていますが、 以上の文を書いても失礼にあたらないでしょうか? また筆記体は目上の方に送る手紙(年賀状)に書いても 問題ないでしょうか? また自分の名前は筆記体で書いた方がいいのでしょうか? 色々あって申し訳ないのですが、返答お願い致します。

  • 英語ではなんて言うの??

    年賀状を作っているのですが、ふと疑問に思いました。 日ごろ私達日本人が書く<昨年は大変お世話になりました。本年もよろしくお願いします。>って英語でどういう感じになるのでしょう。一応自分で調べてみましたがチョットちがうような気がします。どういう感じになるのでしょうか?? I was indebted to you very much last year Please also give me my thing this year なんか変ですね。。。どうぞよろしくお願いします<m(__)m>

  • 手紙を英語に

    又是非英会話を教えて下さい。 来年が幸運と幸福をいっはい先生のもとに 運んでくれますように。 To:... In addition, please teach English conversation by all means. May next year bring of teacher a lot of luck and happiness of a teacher. love with you from....

  • 年賀状の英語のスペルあってますか??

    Happy New Year 2008 We married on November 3rd, 2007 年賀状に上記の用に英語で書きたいのですが スペルあってますか?? もう辞書もないし、 誰に聞いても英語は・・・。 宜しくお願いします

  • 目上の人への年賀状

    目上の人への年賀状に 「A HAPPY NEW YEAR」って言うのは 失礼ですか?使っても別にかまわないんでしょうか? 教えてください、お願いします。

  • 英語の年賀状

    あけましておめでとうとか、新年おめでと! とかいろいろ、 よく「A HAPPY NEW YEAR 」が決まり文句みたいなカンジでありますよねぇ。 たとえば、年賀状を英語で仕上げる場合、どうやって書いて言ったらいいのでしょうか・・・ たとえば例文みたいなカンジで教えて頂けるとうれしいです。

  • 英語がご堪能な方。英作2つ、教えてください。

    ・あなたの娘の様に、私の娘もかわいく育ってほしい。 ・8カ月の娘はお正月の料理をとても食べたそうに見ていました。 自分で英作すると↓こうなりますが、自信が無いので質問しました。 ・あなたの娘の様に、私の娘もかわいく育ってほしい。 ・I want my daughter to grow cutely as your daughter. ・8カ月の娘はお正月の料理をとても食べたそうに見てていました。来年は何か食べられるかな。 ・My eight month old daughter seemed to eat the New Year foods while looking at them. She will be able to eat some foods among them next year. 今年も英語の勉強を続けてまいりたいです♪ どぞ宜しくお願い致します!

  • 英語で年賀状

    今年は英語で年賀状を書いてみようと思っているのですが、なんと書いていいのやらわかりません。 そこで、いろいろ調べてみました。 いくつかよさそうな文があったので、どれが一番よいかアドバイスください! 送る相手はみんな友人です。(中学生) 打ち間違いがあったらいってください。 (1)The ol'year has said goodbye. But the bosh has just begun! So cheer for the New Year. And have some super smashing fun! (2)Wishing you a happy and prosperous New Year! (3)Hope each day is a celebration of happiness for you! (4)As the old year gives way to new...Here's wishing all the very best to you! (2)(3)はちょっと文が短いので、つけたしてくれたりしたらうれしいです。 ほかにもこんないい文があるぞ!というような文があったら教えてください。

  • メールの書き出し

    24歳の学生です。 以前お世話になっていた目上の人(先生とか)に、久し振りにメールを出す場合、書き出しは、 「お久し振りです」ではなく、 「ご無沙汰しております」ですよね? お世話になっていたけど、暫く用事がなかったので連絡もしていなかったという感じでの場合です。 その他、良い表現がありましたら、教えて下さい。 よろしくお願いします。