• ベストアンサー

英訳お願いします。

 以下の文章の英訳をお願いします。 長いフライトにも関わらずジョンは丁寧にあいさつをしてくれました。疲れているはずなのに、ずっと笑顔を絶やさず とても素敵な青年ですね。 学校中の女子がジョンかっこいい~と騒いでいます。 ジョンはとても日本を勉強してきていて感心しました。 きっとご両親がたくさんの愛情を注いでいるのですね。 ジョンと出会えて私たち家族も幸せです。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2313)
回答No.1

>>長いフライトにも関わらずジョンは丁寧にあいさつをしてくれました。疲れているはずなのに、ずっと笑顔を絶やさず  John made a polite greeting to us and kept smiling all the time although he must have been tired after a long flight. ※ここだけは英訳しやすいように内容を前後させています。 >>とても素敵な青年ですね。 He is a brilliant young boy. >>学校中の女子がジョンかっこいい~と騒いでいます。 All the girl students are excitedly saying John is really cool. >>ジョンはとても日本を勉強してきていて感心しました。  It was really impressive that he learned a lot about Japan before he came here. >>きっとご両親がたくさんの愛情を注いでいるのですね。 He is supposed to have grown up with much love of his parents. >>ジョンと出会えて私たち家族も幸せです。 Our families are also very happy to meet him. ※ジョンもこんなにちやほやされたんじゃ日本が大好きになるでしょうね(^^)。

umeboshihitotsu
質問者

お礼

丁寧に英訳下さいましてありがとうございます。早速 引用しまして先方さまにメールいたしました。 助かりました。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英訳・・・たくさんいるからね

    いつもご回答いただきありがとうございます。 どなたか、英訳をお願いできませんでしょうか。 彼に手渡す、愛情のこもったメッセージカードの文章にしたいと思います。 ・あなたの笑顔をみたいから私もがんばる ・あなたが頑張っているのを見ている人や応援している人は、たくさんいるからね。 よろしくお願いいたします。

  • 素敵な英訳を教えてください

    皆様、こんにちは。 下記の文章に素敵な英訳を付けていただきたく投稿いたします _______________________________________ あのとき、真夜中の電話口の向こうで、 あなたがもし泣いていたとしたのなら、 私はその涙を愛おしく(嬉しい/幸せというニュアンスも含め)思います。 私の笑顔があなたを幸せにできますように。。。。 _________________________________________ 日本語で「愛おしい」というのは、英語ではLOVEなのかな?とか思いながら 文章を丸ごと書いてみることで、よいアドバイスがいただけたら嬉しく思います。 宜しくお願いします

  • 英訳をお願い致します。

    英訳をお願い致します。 僕の家族(嫁や子供)に向けた言葉を指輪に彫りたいのですが 愛のある感じで 「あなた達の笑顔が、いつも私達に幸せをもたらしてくれる」 例※「あなた達(子供)の笑顔が私達(夫婦)に幸せをもたらしてくれる」 例※「あなた達(嫁)の笑顔が私達(僕と子供)に幸せをもたらしてくれる」 このように家族全員に当てはまるように、この言葉を選びました 英文では 「Your smiles always bring us happiness」 であっていますでしょうか? 例えば外国の方が見ても違和感を感じませんか? 一生物なので間違いとかは嫌なので質問させて頂きました。 宜しくお願い致します。

  • 英訳してほしいです。

    来月に結婚を控え、両親へのメッセージを考えています。 「あなた方(両親)の子どもに生まれて幸せです」のような 文章になるよう、英訳していただけませんでしょうか。 自分でまったくできないわけではありませんが、 海外での生活をした経験があるわけでもなく、 特別語学を学んだとか、そういうわけでもなく、 普通の高校レベル程度の英語しかわからないもので…。 少し急いでいます。 どうぞよろしくお願いします。

  • 英訳

    英訳を助けていただけないでしょうか? ↓ 望んでいた結婚式場での予約を取れなかったカップルを気の毒に思う内容の文章です。 I really feel pity for Paul and Jen.. I hope that they will be able to get married in the best way possible. ___________. 「PaulとJenの事、とても気の毒の思います…。彼らが何とかベストなかたちで結婚式を挙げる事が出来ればいいなぁ。彼らの幸せそうな笑顔を早く見たいものです。」 上ではpityとしましたが、実はsorryにかえるべきなのか悩んでます。この二つの単語の違いがよく分からなくて…。 二つ目の文章も自信がありません。 "彼らの幸せそうな笑顔を早く見たいものです" はまったく表現が思いつきませんでした。もしいい表現をご存知の方、いらっしゃいましたら、助けてください。

  • 英訳していただけませんか?

    英訳していただけませんか? 中学3年生です。 とても長い文章で、申し訳ありませんがお願いしますm(__)m 幸せの基準 『運が良い事』『めぐりあわせが良い事』 それが辞書に描かれた基準となる幸せでした。はたして、それだけでしょうか? 幸せには基準はないと思います 些細な幸せでも、人それぞれが自由に感じることではないでしょうか みなさんは、こんな幸せはありませんか? ケータイを握りしめ、たった一通、一行、一文字の返事を待つ。 そんな、恋をしている瞬間 泣いて、笑って、怒って たくさんの想いを共有し、いつも支え続けてくれる親友の存在。 何があっても決して変えることのできない、いつも温かい家族の絆。 そして、大切な人の笑顔。 しかし、辞書によると偶然の出来事を『幸せ』と表現するようです。 偶然、温かい両親のもとに生まれた事 偶然、なに不自由ない環境に生まれた事 偶然、日本という平和な国に生まれた事 まるで幸せは生まれたときに選別される言葉のように感じられました。 では、幸せの基準とは一体なんなのでしょうか? 必然の幸せ、とは、存在しないのでしょうか? 今からおよそ65年前の出来事です。 一瞬で何万人もの命を奪った無差別殺人という名の忌まわしい事件がありました。 それが広島と長崎に落とされた、たった2つの原子爆弾でした。 皮膚が焼けただれ垂れ下ったまま水を求める多くの人々。 泣きたくても泣く元気のない小さな小さな赤ちゃん。 道端に黒い何かが落ちている、それはよく見ると黒こげになった死体でした。 これらが、私が見た写真を通しての65年前の光景でした。 では、原爆によって命を奪われた人々、被爆し今も尚苦しみ続けている人々は、偶然生まれたときから幸せの権利はなかったのでしょうか? 辞書にそってしまえば、その方たちはそう言われてしまうのかもしれません。 しかし、人の手によって核という兵器を落とされなければ、『偶然幸せを奪われた』なんて言われることはなかったのではないでしょうか? 結局、核兵器は悲しみや憎しみしか生まないのです。 私は思います。 少しでも多くの笑顔が増えるために 少しでも笑顔という幸せを壊さないために、 今私たちができること、それは伝えること、それによって戦争を起こさないこと。ではないでしょうか? これをすることによって、幸せになる世界が増えるのではないでしょうか?必然的の幸せがつかめるのではないでしょうか? 私たち日本人は、唯一の被爆国として、戦争の怖さなどを伝えること。 みんなが手を取り合い、みんなが平和を望むこと、その考えを後世に残す事。 それが必然的の幸せではないでしょうか?友達に、家族に、未来の自分の子供たちに伝えてみませんか? たったそれだけのことです。それが、戦争という悲しみを、世代を超えうけつがれていくことにつながります。 そしてまた、世代を超えて平和という争いの無い世界をつくりあげると思うのです。 みなさんは、幸せの基準とは偶然だと思いますか? いえ、必然です。 私たちが自らの手で、幸せの基準となりましょう

  • 英訳よろしくお願い致します。

    JALのクルーの方に Thankyou letterを送ろうかと思っているのですが、 日本人のクルーではなかった為、英語で送ろうかと思っております。 しかし、伝えたいことを英語にするのが苦手で手伝って頂 きたいと思います 。 文章は長くて申し訳ありませんが、英訳よろしくお願い致します。 ○月○日 成田発○行 ○便 D○に座っていた○○と申します。 長時間のフライトで1人旅ということもあり不安でしたが、 楽しく過ごすことができました 。 寒そうにしているとブランケットや温かいお茶をもってきてくださったり、 パン2つも頂き嬉しかったです。 何より、素敵な笑顔でたくさんお話をして頂きありがとうございます。 冗談も交えたりと、今まで1番楽しいフライトになりました。 英語ができたらもっとお話できたのにというのが心残りですが、勉強するきっかけにもなりました。 またお会いできることを楽しみにしております。 それでは体に気をつけてお仕事頑張ってください。

  • 英訳していただけないでしょうか・・

    外国人の俳優さんへのファンレターで、 書きたいことがあるのですが、 辞書と格闘して文章を作っても、何だか まわりくどくてよくわからない文になってしまい、困っています。 どなたか、以下の日本語文を英訳していただけないでしょうか。 「その映画を見てから、家族や友人を大切に思う気持ちがいっそう強くなりました。」 「○○(←映画の役名)は、人を幸せにし、優しい気持ちにさせますね。」

  • 英訳をお願いいたします!

    英訳をお願いいたします! 息子へプレゼントを下さった方へのお礼状を書きたいと思っています。 以下の文章を英訳していただけないでしょうか? _____________________________ ゲイナー夫妻さま こんにちは。 先日は息子〇〇のために、心のこもったお祝いを頂きありがとうございました。 頂いた洋服のサイズはピッタリで、これからの季節にすぐに着られそうでとても嬉しかったです。 また、私たち夫婦にまでプレゼントを頂いてしまい、恐縮しております。 息子の〇〇は5月で8ヶ月になります。 最近は寝返りをしたり、1人でお座りも出来るようになりました。 よく動くようになって目が離せないので大変ですが、笑顔を見ると本当に幸せな気持ちになります。 まだまだ親としては未熟ですが、息子と一緒にこれからも楽しく明るく過ごしていきたいと思います。 頂いたお洋服を着て写真を撮りました。 まだちょっと大きめですが、夏にはちょうどよくなりそうです。 これからもどうか元気でお過ごしください。 本当にありがとうございました。 〇〇より ___________ よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いします。

    すみません。当方英語ができず下記の文章を英訳お願いします。  マイケルは今日クラスメートとボーリングをしました。難しいと言ってました。  学校での授業は日本語ですからマイケルはとても長くてつらい時間です。  でも、マイケルは 一生懸命みんなと打ち解けようと努力しています。  頑張るマイケルはとても素敵です。  学校中の女子生徒がマイケル かっこいいと騒いでいます。確かにマイケルはハンサムです。  ハート(心)も素敵です。 土曜日は午前授業ですから、そのあとにクラスメートと原宿に遊びにいく  予定です。」