• ベストアンサー

また、日本語訳とカナ発音付けてみましたが、、、

以下の動画です、訳とカナ発音に変なところがないか?チェックお願いします。 http://www.youtube.com/watch?v=l1r1-Lnqhis 령공을 지킨 보람の最後のボラm、、、の発音が変ですね。 ナルドンと言うのは、どうも地名らしいですね? 부르고싶던 노래、、、この訳もおかしいかな? 울려가네、、、これも、歌って行くよでは、おかしいような? 끝없이 달려가네、、、これも、変ですね? 붉은매들、、、これはどうも、戦闘機部隊のことを、象徴しているらしい。 용맹을 덜쳐가리、、、これが一番意味不明です、勇猛を堅持するだろう、にしてますが、、、

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nogul2n
  • ベストアンサー率57% (483/843)
回答No.1

・ ポラm の発音は、歌なのであんなものかなという感じがしました。 ・ ナルドン は、地名ではありません。  ナルドン ○○   で、   飛んでいた○○   の意です。過去連体形の一種です。 ・ プルゴ シpトン ノレ   は、  歌いたかった 歌   です。   これも 過去連体形が使われてます。 過去回想を表す「トン(ドン)」 が使ってあるのが上記の ナルドン と同じです。 ・ ウrリョガネ  は、 直訳すると  響いて行くね  です。   ウrリダ  が、 響く  です。   歌って行く  は、ちょっと意訳なさったのですね。 ・ ックドpシ タrリョガネ  は、 直訳すると  終わり無く 走って行くね   です。 ・ プrグン メドゥr  は、 赤い鷲たち  です。   空を飛ぶ鷹と、 空軍兵士たちを掛けた歌詞ですね。 ・ ヨンメングr トrチョガリ  は、 直訳の日本語にすると  勇猛を 馳せて行くだろう  です。   行く は、そのままにしても取ってもどちらでもいいと思います。   ~(して)行く という表現を韓国朝鮮語では非常によく使います。本当に「行く」意味がある時でも、「行く」意味は無い時でもやたら入れて使いますので、そのまま日本語訳に入れてもいいし、取っちゃってもいいです。   類語の日本語として、  勇名を 馳せるだろう  という訳詞でもいいと思います。 ・最初の部分  「飛行士が この胸を」は、 元歌詞には 「が」と「を」がありませんので、こういうことばを付け加えて字幕を書いてらっしゃいますね。 ・「ノmチョガネ」は、 直訳は  あふれて行くね   です。  ノmチダ  は、 あふれる  の意です。器から物がいっぱいになってあふれることや、あたり一面にいっぱいあることを言います。 ・「ナレ(翼)」は、 本当の発音は  ナrゲ(ナルゲ)  なんですが、歌なのでちょっと違って聞こえてしまいますね。

new_ronzin
質問者

補足

早々のご回答ありがとうございます 先生のご指示通りに修正しておきましたが、まだおかしいというところが有れば、ご指摘ください、 울려가네、、、は、どの翻訳サイトでも、最後は、「 nane 」という発音表記に なっておりますので、ナネにしておきましたが、ガネが正しいのであれば、そちらにします、歌っているのを聞くと、ガネにも聞こえますし、、、 発音にこだわるのは、動画を見られる日本人がハングル語を知らなくても歌えるように、というのもありますが、自分で、歌うときになるべく正確に歌えるようにしたいのです。特に今回のような曲は元気が出るような感じで、カラオケハウスなどで想いっきり歌えば気持ちよさそうですね(笑)。歌詞内容にはチョットどうか?(特に前回のI love pyongyangのパチゴの連発には参ります ^^;;;)というのもありますが、あまり気にしてません。 もうひとつは、語学が昔から超好きだというのもありますが、、、 それと、度々で恐縮ですが、次の3曲の朝鮮語の部分のみを、ハングルに起こしてもらえたら助かりますが、、、元詩とはかなり違っているようです。 「君恋し」を自力でやろうとして、かなりてこずりました(おかげでもう完璧に歌える、笑)ので、こんなことなら最初からお聞きしていたほうが早いかと、、、 http://www.youtube.com/watch?v=WvS2Zy87NTw http://www.youtube.com/watch?v=6GTx_zPckwY&feature=related http://www.youtube.com/watch?v=7Iv30Xx1yKs&feature=related

その他の回答 (2)

  • nogul2n
  • ベストアンサー率57% (483/843)
回答No.3

・ウrリョガネ の最後の2文字を ナネ と読むことは有りえません。  ハングル文字を全く知らない人が読んだとしか考えられません。 ・3曲の音が全然再生されません。映像は流れるんですが・・・・。  また、このパソコンはハングル文字入力と相性が悪いため、もし曲の音が再生されても残念ながらハングルで回答をすることが出来ないんです~。  別に御質問をお立てになって、普通にハングル入力が出来るパソコンをお持ちのかたの回答を募られるのがよろしいかと思います(普通の今のパソコンだとたいていはハングル入力が可能ですよね。これはポンコツパソコンなもので。ハングル文字を見ることは出来るので、ま、いいかと思ってます。文字化けページになっちゃうことも普通のパソコンに比べるとけっこう多いようですが。動画・音声系も弱くて、少し前にも他のかたのご質問にあった動画が再生されませんでした。グスッ(泣))。

new_ronzin
質問者

お礼

お手数掛けてしまって、すいませんでした、 何とか、自力で、やってみます ^^ ウrリョナネのほうは、ガネにしておきます。 ありがとうございました

  • nogul2n
  • ベストアンサー率57% (483/843)
回答No.2

・ ヨンメングr トrチョガリ  のすぐ前に確か主語がありましたが、   日本語字幕では  ○○は  と書いてあったと思います。    朝鮮語歌詞では  ○○で(○○によって)  でした。   元の歌詞にそって 「○○で(によって) 勇猛を 馳せて行くだろう(馳せるだろう)」 と読んだら意味がすっきりするかな、と思います。   元歌詞の ○○ロ(ro, lo) は、 いろいろな意味がありますがここでは        ○○で(○○によって)  と、 方法・手段を表すときの助詞「ロ(ろ)」が使ってあります。   「ロ(ろ)」はさまざまな意味で使う助詞なので初級の方は使い方に悩むことが多いようです。

関連するQ&A

  • 進行形-ing+単語の発音について

    いつもお世話になります。 私は50過ぎて、英語を個人的に勉強しています。 若い時、洋楽をLyricsベースで聞いて口ずさんで聞き取りはなんとか出来るかな? と言う感じでボキャが無いので意味が分からないことが多く、今、ボキャを増やしグラマを教育番組などで復習がてらよく見ています。それぐらいの英語力として教えて頂きたいのですが… 題記の件、-ingの発音/ɪŋ/の発音についての質問です。 ~Looking out~ の発音ですが/lˈʊkɪŋάʊt/がもう少し早くなって/lˈʊkɪnάʊt/ 何を言っているか分からないのでカタカナにしますが 「ルッキングアウト」(前者)少し早くて「ルッキンガウト」(前者)もっと早くて「ルッキナウト」(後者)に聞こえます。 すると音が変わっています。 それに関連して後続に特定の単語が着た場合発音がどうなるのか以下の二点についてご教授をお願いします。 (1)発音記号ベースで/ŋ/が/n/に変化しています。 (2)他に進行形の動詞の後続にtheなどが続く場合、英語ネイティブは/ŋ/が/n/を明確に区別しているのでしょうか?舌先の位置からするとtheなどが後続単語にある場合/ɪŋ/を/ɪn/と発音したほうが滑らかに発音できると思います。(これについては区別して発音すべきと思っていますが…) 今、ハッキリその例として挙げられるのは北欧出身で英語ネイティブではないのですが (1)の例 ABBAのDancing Queenと言う歌の一節、 > Looking out for the place to go と言うところ参考までにYouTubeを添付します。0分47秒あたりです。 Abba Dancing Queen lyrics ↓↓YouTube https://www.youtube.com/watch?v=y62OlGvC-bk (2)の例 上記の曲で随所 ~having the~ ~digging the~ 皆様、ご教授の程、宜しくお願いします。

  • 「地名が入った曲といえば?」Part 3

    タイトルや歌詞に地名が入った曲でお好きなものがあれば教えてください。(アメリカやヨーロッパなど地域名でも結構です) 因みに私はこんな曲が好きです。 ZZ TOP - Jesus Just Left Chicago https://www.youtube.com/watch?v=L2UTjoVVVb4

  • Eyes On Me/フェイ・ウォンの歌詞と発音

    Eyes On Me/フェイ・ウォンの歌詞は、英語なのですが、 この英語の文法などがおかしい、と聞きました。 私は英語が達者でないため、どこがおかしいのか分かりません。 おかしい部分があるとしたら、どの辺でしょうか? また、フェイ・ウォンさんは、中国の方のようですが、英語の発音はどうでしょうか? よろしくお願いいたします。 『Eyes On Me/フェイ・ウォン』の歌詞 http://j-lyric.net/artist/a001039/l00120e.html 『Eyes On Me/フェイ・ウォン』 https://www.youtube.com/watch?v=OsKEMiq95R8

  • 「ビューティフル」は「ビューリフォゥ」

    英語の日本語カナ表記は実際の発音とかけ離れすぎてませんか? 例えば「Beautiful」を聞いた音をカナにすれば「ビューリフォゥ」だと思うのですが、なぜ「ビューティフル」になってしまったんだろうと疑問です(ちなみに綴りを覚える時はアルファベット読みで「ベアウチフル」と覚えてましたw) 日本人にしか通じない変なカナ表記英語は無くして、もっと実際に近いカナ表記にすればいいと思いませんか?例えばジョン万次郎の英会話のように。 http://www3.ocn.ne.jp/~ocra/079.html LとRのように、英語発音をカナで正確に表記することはできないでしょうが、せめて今まで流通してしまった日本語英語はやめて、できる限り近い表記をすれば、英会話のハードルがかなり低くなると思うのですがどうでしょう? 「イッツ ビューリフォゥ!」って言ってみると、英語がしゃべれてる気分になれて気持ちいいですよw

  • 作業用BGM

    出来れば?歌詞の無いモノか?わけワカメ?に聞こえる アニメ やゲーム系の戦闘用 BGM なんか良いです。 教えて下さい。 例、良く聞いてる曲 (順不同) 元廃人なのでゲーム BGM も好き https://www.youtube.com/watch?v=8mLvP2d0GRo https://www.youtube.com/watch?v=rE1h-MBZq20 https://www.youtube.com/watch?v=dMIdy9IvMxk https://www.youtube.com/watch?v=16tXo_sLKuI https://www.youtube.com/watch?v=o_33si9exZA https://www.youtube.com/watch?v=1zqjC5M_8Sg https://www.youtube.com/watch?v=tLoGKv11O3o https://www.youtube.com/watch?v=B3mSmLANs0U https://www.youtube.com/watch?v=aVMYUdya-X0 https://www.youtube.com/watch?v=remzMjdYQhI https://www.youtube.com/watch?v=UgRXZHerzJ4 https://www.youtube.com/watch?v=yM8_qN4CCyU https://www.youtube.com/watch?v=o1CFP9HiqCI https://www.youtube.com/watch?v=lgAO9z2j5Es https://www.youtube.com/watch?v=gHGUmnrkYi8 歌詞アリも聞くが… FF 系は、着メロにしてたり 特に FF8 は、Windows 版持ってるし、FF11 は、曲が 好きなのでサントラ持ってて、板で聞いてる。

  • ウクライナの報道欠乏はワケがあるのか

    イスラエル/パレスチナ系の報道は連日詳しくあるが、 #ウクライナ の情報は乏しい。報道規制などの裏があるのか? 規制なら、その原因は何か?  以下の私見について、御自身はどう感じているかを教えて欲しい。 ウクライナ情報が乏しいと言っても、ドンパチの戦況を知りたい意味ではない。 戦闘状態の報道も有益だが、周辺諸国の現況・日本への影響予測などを知りたい。 情勢の現況、周辺環境、進・退の状勢などもありのままを、毎日、報じて欲しい。 ガザ・ハマス・地下道・戦闘状況などが詳しく報じられているが、日本の浮沈に直接影響酢る情勢ではなく、大方にはあまり関心がない問題と思う。そして、ウクライナの情報がときには数日間も報道されないのは、戦闘が無いと報じているのと同意味になるのではないか。 次は #東アジア侵略 (中国が台湾を国有化、尖閣諸島を占領)が危ない、と言われている。「侵攻次はフィンランド」と言う情報(毎日新聞8月2日夕刊)もある。 現 #ウクライナ戦闘 の発端は、国家で審決した政策ではなく、旧ソ連の領土に戻したいと言う単独意見だ、と聞いている。 ロシア近隣のヨーロッパ諸国が目下どのような態度をとっているのか、 プーチン氏の戦略構想は変わり無いか、どう推察されるか、日本は今後どう展開していくのかに不安があり、関心が深い。今後の予測などの情報を望みたい。 現実には、ロシアが外洋に自由に出入りできる軍港・貿易港が欲しいと推察する。 荷役や流通経路のための高速道路も必要だろう。 この領土獲得の闘争は、宣戦布告して始まった「戦争」ではなく、「戦闘」・「暴動」に類する犯罪だとする各方面の認識が強い。 平和に暮らしている国をいきなり砲撃・爆撃する侵略暴挙が起きても、国連軍(混成部隊・旅団)が出動しないのが現実ならば、暴挙でも何をやっても許されるということになる。 国連UNやNATOは何のために存立しているのだろうか。 ウクライナの状況は、今後の日本にとって影響が生じるが、パレスチナ・イスラエルの状況は詳しくない報道」しても、我が国の浮沈にどう影響するというのだろうか。対岸の火事程度のことのようにも感じる。が、果たして今後ウクライナがどういう展開になるのだろうか。 なお、尖閣諸島に中国が進行しても、日本は応戦しない、という印象が周辺国に広まっているように思える。そんなことがなく、きっちり火砲で応戦した正当防衛・応戦の事例を文末に示しておく。 参考記事:ー 中国が沖縄を攻めてきても守り切れるのか / https://okwave.jp/qa/q8979221.html 中国の侵略と南・東シナ海域の保安  http://ctzn32.blog.fc2.com/ (不審船撃沈(動画) 海保 北朝鮮工作船事件2015年 - 毎日新聞)  https://www.youtube.com/watch?v=g_-s0sjSpAs  https://www.youtube.com/watch?v=IgK4ZMmgt08  https://www.youtube.com/watch?v=3jKBotnUNDM

  • 'sが付いた場合の読みの違い

    「子供」の意味を持つ「KID」。 これは仮名で表すと「キッド」(タ行)に成ります。 「子供達」の意味を持つ「KID'S」。 この場合の仮名表記だと、「キッズ」(サ行)が目立ちます。 なぜ「キッヅ」と表記されないのでしょうか? 個人的主観だと、kiZ'sではなくkiD'sな訳だから、タ行で発音すべきだと思うのです。 逆に考えれば、 「KID'S=キッズ」ならば「KID=キッゾ(?)」に成ってしまうのではないか。 こんな私の変な考え、どう感じるでしょうか?

  • 日本語の発音が広東語に近いとされている訳

    何故、日本語の発音が広東語に近いとされているのでしょうか?

  • インサイドアウト?左打者の左足について

    http://www.youtube.com/watch?v=o_rCiJOcMeQ&feature=fvsr http://www.youtube.com/watch?v=5i4onby-V_o&feature=relmfu http://www.youtube.com/watch?v=1rZEWUCzaDE http://www.youtube.com/watch?v=qZ2mvCf_FUY&feature=relmfu http://www.youtube.com/watch?v=Uk10eMy56BA&feature=relmfu http://www.youtube.com/watch?v=IzvrWVvPBXk http://www.youtube.com/watch?v=rIcFd6bAkUQ&feature=fvsr http://www.youtube.com/watch?v=7GoAK7hZD0Q&feature=relmfu http://www.youtube.com/watch?v=5rVXXgKZdLg&feature=relmfu http://www.youtube.com/watch?v=TO0w6s3WAN4&feature=relmfu http://www.youtube.com/watch?v=2yorJfJOuYc&feature=relmfu http://www.youtube.com/watch?v=Ki3pzso_n0g&feature=relmfu http://www.youtube.com/watch?v=fVlttnDnWTU&feature=relmfu http://www.youtube.com/watch?v=eTuoKIQ8Jy8&feature=relmfu http://www.youtube.com/watch?v=-J64OGD0QMk&feature=relmfu http://www.youtube.com/watch?v=5ApgvUlQpkc&feature=relmfu http://www.youtube.com/watch?v=ZoJstv7Q7lg&feature=relmfu http://www.youtube.com/watch?v=7pYaUadRF5U&feature=relmfu http://www.youtube.com/watch?v=HAAiDndM_Cs&feature=relmfu http://www.youtube.com/watch?v=b8IcbKYmrrw&feature=relmfu http://www.youtube.com/watch?v=L4-NcgD8uvk&feature=relmfu http://www.youtube.com/watch?v=09L64PUgRIE&feature=fvsr http://www.youtube.com/watch?v=DrwQS45dhig&feature=relmfu http://www.youtube.com/watch?v=kN4wFXqHnKA&feature=fvsr 名だたるスラッガーを調べてみましたが、メジャーの左の強打者で左足がホームベースを踏むようにバックしてから走り出す行為をしていないのはジャスティンモアノーくらいでしょうか。彼もしているときもありましたが、あまりゴンザレスらのように目立つわけでもなく逆方向にはボールがあまりいかないかな。比較的スタッツもまついに似てますよね。一昨年とか酷似してました。 http://www.youtube.com/watch?v=hEW4prekcE4&feature=related ローズはインサイドアウトで左足バックです。 で、日本人でこれをしているのは、ちょっと調べたところいませんでした。 青木、岩村、松井、金本などしていません。 http://www.youtube.com/watch?v=MnP9IwSQDvM http://www.youtube.com/watch?v=1UD1wu-oye8 http://www.youtube.com/watch?v=qRmdx9Tpn94 http://www.youtube.com/watch?v=st0Qv3GKKrY やはりインサイドアウトと左足のバックが関係しているんでしょうか? それと松井はなぜ前の右足のつま先がすぐに開いてしまうんでしょうか。引っ張りではだめだと思います。すぐにあれで体が開くから外角低めが弱点になり、そこを徹底して攻められて不調に陥ってると思います。他の強打者同様インステップで踏み込んで左足を開かずにしてほしい。

  • フルメタル・ジャケットで「Left, right」と言っている部分を何度聞いてもそのように聞こえません。

    映画フルメタル・ジャケットで、行進訓練の時、ハートマン教官軍曹が「Left, right, Left, right」と言っている部分を何度も聞いたのですが、ユニゾンなのかな~と思い何度聞いても、駄目なんです。私の耳ではそのように聞こえません。 下記アドレスは、そのシーンがUPされていたYouTubeのものです。 http://jp.youtube.com/watch?v=Ffx4HJM1U0Y​ この動画ですと、出だしからの台詞は hut! Left, right, left! Port . . .hut!・・・Left, right!・・・Platoon ... halt! Left shoulder ...hut! となってるようですが、上記した様に「Left, right」と発音しておるようにはとても私には聞こえません。 これは例えば、日本でも行進とかの時「1、2!」とやる事があると思いますけど、これ発音を厳密に「イチ、ニイー」と言わない人も結構居ますよね。「オイッチ、ニィー」ってドリフターズのコントの中とかでイカリヤさんが言ってたシーンが頭に浮かびます。 動画のケースも同じような感じなのでしょうか?強いてカナで書いた場合どんな感じに発音しているのでしょうか? 教えて頂けます方いましたらよろしくお願いします。