彼との連絡が途絶えて心配…メールの意味がわからない!

このQ&Aのポイント
  • フランスで出会った彼との連絡が途絶え、彼女は心配しています。
  • 彼は日本への航空券の高い交通費に悩んでおり、メールの返信が少なくなっています。
  • 彼女は費用を助けようと申し出ても、彼自身で払うと言っているようです。しかし、彼女がメールで意図が伝わらず、誤解が生じているように感じます。
回答を見る
  • ベストアンサー

ネイティブ感覚のわかる方、友人を助けてください

手短にお話しますと、友人Aは、フランスに旅行に行ったときに彼ができ、旅行から帰ってからも電話やメールで連絡を取り合っています。フランス人の彼とは、片言の英語で連絡を取り合っています。 しかし、旅行からもどってきて、最初は彼もすぐに日本に行くよと言っていたのですが、調べてみたら交通費のあまりの高さ(彼は高給取りではない。)に、なかなかすぐには日本へ行けそうもないということがわかってから、連絡が少し途絶えがちになっているということです。彼女がたびたびメールで、自分が費用を手助けするからと申し出ても、自分で払うと言っていたようなのです。 それで、最近メールの返事が来ないので心配して、 <Are you OK?> とメールしたら、 <No I just sad because miss you and cant not get money to by (buy) ticket to japan love you> と返ってきて・・・ それで、あわてて打とうとしたら、空メールを送ってしまって、次を打ってる間に・・ <Don’t know why cant not read you message love you> って来てしまって・・ <sorry it’s mistake! What shall I do? May I help you to get ticket?> って送ったのです。そうしたら彼から <Who could you help>って来て、彼女は、「誰が君をヘルプするの?」という意味と間違えてしまって気が動転してたらしく <? I do myself>と、「私が自分で払える(お金をという意味)よ」という意味で書いてしまったらしいのです。そうしたら <what you mind>とメールが来て、彼女は気を取り直して <please let me know what to do for you>って送ったら…しばらく返事がこないので・・ 再度<I’ll wait forever until you get ticket. If possible let me cooperate>って送ったのだそうです。 そしたら<Will see love you>と来て、終わったままなのだそうで、彼女はひどく落ち込んでいるのですが。 今までのいきさつで、彼が何か誤解していると思われますか? これまでの彼のメールの意味がいまいちよくわからなくて。彼女からどこでいきちがいがあったのか教えて欲しいとたのまれたのですが、ちょっと英語をかじったばかりの私には本当に全くわからなくって。 でも彼女を救いたくて、どなたか彼のメールの意味が解読できる方、よろしくお願いします。

noname#145134
noname#145134
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

ん~ん~ん~… 翻訳はもとより、…正直な感想を述べてもいいでしょうか? 貴女のお友達は彼に対して真剣なようですが、海外生活10年以上の私には どう頑張ってみても、彼に彼女が利用されているようにしか思えません。(;_:) 海外には日本人の常識をはるかに超えた、日本人特有の他人に共感するという 文化特性に付け込む輩がごまんといることは事実で、相手が日本人女性となれば 世界基準で『ちょっと優しくすれば最もたやすくだませる相手』と認識もされています。 彼が「誰があなたを助けるの?」と確認してきたのも、事の次第が多人数に知られる事を 危惧しているようにも取れますよね?←そうでなければ聞く意図が理解できません。 悪い事は言わないから、 "Please try hard as much as you can, and do evrything whatever you can do now if you reary want to see me in Japan. Show me your love for me. My heart is with you always" 「本当に私に日本で会いたいなら、出来る限りを尽くして頑張って、今のあなたに出来る事を全てしてみて。あなたの愛を体現して私に知らしめて。私の心はいつもあなたの側にいるわ。」 と送信して相手の反応を見て下さい。(男ならやって見せて?!的なハッパの掛け文句です) そして、貴女は友達に「男が本気なら、貴女の援助が無くても何とかするはず。彼を愛していると思うなら、それを信じて待つ事が、彼の愛情への正当な反応であって、お金を出して問題を作らない事!」 とアドバイスしてあげて下さい? 私は彼のやり方に似た詐欺事件に引っ掛かった人を何人も知っています。 その時の相手の申し開きは「自分から金を無心した覚えはない。あくまでも彼女の好意で、 彼女自身の意思で僕にお金(チケット)をくれたんだ。」と言い張るのです。 相手にしてみたら自分の事を思いやってくれてる人の好意(恋愛ではない)で自分の稼ぎでは出来ない 国際旅行が無料、もしくは超破格の格安値段で出来るのですから、 そりゃあ駆け引きも慎重に上手になる事でしょう。。。 余計な老婆心なのかもしれない。 でも、お見受けしたところお二人とも海外事情にはさほど精通していらっしゃるとは思えず、 彼女のようなケースは外務省の渡航注意項目の中にもあるほどのデート詐欺というタイプに 酷似していますので、忠告させて頂かずには居られませんでした。 気分を害されてしまったらごめんなさいね? でも、見ず知らずの人であっても、こんなの事で大事なお金を無くして、 心まで傷付けられて泣いてほしくない為なのです。。。 理解して頂けたら幸いです。m(__)m

noname#145134
質問者

お礼

正直なご意見ありがとうございます。 実は、海外事情に疎い私でも、彼女が夢中でも、彼はそうではないのかもしれないと思っていたところなのです。 そうですね。彼が自分でお金を作って日本に来るのでない限り、彼女には彼のためにお金を工面したりすることはやめるようにそれとなく伝えたいと思います。 ただ彼女も若くないため、どのようにして彼女を傷つけずに思いとどまらせるかということが難しいところですが、様子を見ながら伝えてみたいと思います。 本当にありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#175206
noname#175206
回答No.1

 いやあ、特になんもせんでええです。いい、のろけ話ですなあ(^^;。  まあ、お金に余裕があれば、ご友人が彼氏さんに来日の航空券買ってあげるくらいでしょうかね。  無理なら、Sorry, the ticket is too expensive for me, love you.とでも、メールしとけばOKですよ。 (と書きつつ、「むうー、リア充めえ!」とか思ってたりする ^o^;V)

noname#145134
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 そうでうね。彼女も余裕があるというわけではないので、何もしないほうがいいのかもしれませんね。

関連するQ&A

  • 【緊急!】英語が得意な方お願いします!

    以下の文なのですが、この人だけ翻訳サイトを利用してもチンプンカンプンです。 本当に困っているので、宜しくお願いします。 「i dont know what to do but relist i thought you have bought off ebay before i never had this problem before its been over two weeks and you cant figure it out wish i could do more, but i sent you invoice the rest is up to you trust me i want your money lol but dont know why you cant get to my pay pal account let know thanks」

  • この英文の意味を教えていただけないでしょうか?

    下記の英語は、どのような意味と理解したらよいのでしょうか?教えていただけると助かります。 こちらから送付したmailへの返答です。 Will let you know. Appreciate you arranging to get the nomination form completed. これは、I will let you know. I appreciate you arrange to get the nomination form completed. と理解してよいのでしょうか? ノミネーションフォームを完成させるアレンジをあなたがしてくれたことに感謝します。との意味と受け取っていいのでしょうか?

  • 翻訳お願いします

    Let me know what you prefer me to do. Might be easier for now to just refund you so you could buy what you want, what do you think? Also let me know how much postage was to return the drivers to me.

  • どっちで言えばいいのでしょう?

    友達と旅行の計画をしています。 計画は友達がやってくれるとの事なのですが その場合  * 私に手伝えること 、できることがあったら教えてね というのはどちらがいいでしょうか? * Can I do anythig to help you ? * let me know if there is anything I can . ちなみにメールでこれを言をうと思っています・・  あ~~あと 腸に穴があいた! ってどういえばいいのでしょうか?? ご存知でしたら教えてください!

  • ネイティブな方、助けてください

    今気になる彼と今週末遊ぶ予定をしていて I am sure i will be able to see you this weekend what do you usually like to do when you play? (あなたがこの週末来れる事を信じています) (あなたは何をして遊ぶのが好きですか?) このように送ったら 『私は日本で何をするかわからない』 『私はあなたと一緒に時間をすごしたい。私たちがすべきことは私には関係ありません』 日本語翻訳してきた文章で送られてきました。 おそらく、日本に来て間もないので、日本で何をして遊ぶかが解らないのと 私たちが遊ぶ事に、彼の事は関係ないといいたいんだろうと思います。 私が聞きたいのは彼の趣味を聞きたいので、 『私もあなたと会えるだけで幸せ! 私はあなたが好きな趣味を知りたかっただけなんだよ』 と聞きたいのですが、 文章が思い浮かばず困っています。 どうか助けてください!

  • 日本語に訳してもらえませんか?

    次の文を訳していただけないでしょうか? I do hope you werent offended by my reference to being close to you and what I imagined us doing together. I know you get upset by these things.....although it is difficult as I get to love you more and more... 翻訳サイトで調べまして、大体はわかったような気がするのですが、正確な訳が知りたいです。 よろしくお願いします。

  • 英語が得意な方、和訳お願いします!

    英語が得意な方、和訳して下さると助かります。 baby in a few more days we get to see each other. i know how it is to have hard times and how important it is to have a great support system so you wont let it slow you down or bring your feelings down. i know your friends are there for you when you need them but there are situations where you need to handle on your own. i want to always learn how to change your mind and help your feel positive in your life. i want you to feel like you are growing all the time. i know that what is not growing is dying and when you feel like that you can't help but wonder what is the meaning of your life? when you feel like you are growing, you never want to die; you just want to live forever. feel like yelling out "i love my life" . that is what i hope i could be for you. make you feel and scream out " i love me life". i wont give up on you! i just want you to know that! with or without me i only want you to be happy!!! 長文でお手数おかけしますが、宜しくお願いします。。

  • 英語できるかた。。お願いします。

     昨日、私が好意を抱いている男の子(アメリカ人)とメールのやりとりをしました。(彼)how are you? i'm not too good. cause i hurt a close friend cause i cant love her. i love her with all my heart but i am not in love with her..do you know the difference between the two? i already told her how i feel and she will not date me. so now i feel alone.. i dont deserve love at all..not from anybody..ときたのですが。。。 彼とはほぼ毎日メールしています、彼からhow are you?や are you doing anything tonight?のようなフレーズからメールが始まる感じです。デートにも誘われました。。 彼は私に何を求めているのか、何と言ってほしいのでしょう??。。。困ってます。 よろしくお願いします。

  • 和訳(ニュアンス中心で)お願いします。ネイティブ感覚の英文も教えて下さい

    半分くらい意味はわかるのですが、英語のニュアンスがわかりません。日本人は真面目に捕らえすぎな部分があると思うので、ネイティブ感覚ではどの様なニュアンスで書いてる事なのか?が知りたいです。 例えば現在進行形を使った方が意思が強いものになると思うんですが、使ってなかったり、willを使って日本にくる事を計画しようとしてるみたいなんですが、willは未来時制で使いますが、今思いついた時に使ったりもしますよね。でも、early next yr とかも書いてたり。。。 本当に来るのか?何しにくるのか?確認の意味でも、彼にAre you sure you are going to come to japan? Do you want to come to see me? と聞こうかとも思ってますが、意思を確認する時はこの英文であってるのかどうかも自信がなく、(ちなみにわざと be going to~で聞こうとしてます。相手が言いだした事なので、sureの本当に?という意味とbe going to~で決定した意思なのかどうかを聞く意味で)返事を書く前にニュアンスとか知りたいです。ちなみに相手はオーストラリア人です。あと、上述したAre you sure~?Do you want to~?の文はネイティブ感覚ではどうなのでしょう?もっと良い聞き方ありますか?あと、質問に対して返事が返ってくるとは限らないので、今質問させてもらってるニュアンスがわかった上で疑問文でない返事をしようかとも思っています。例えば、If you really come to japan for see me I will so happy/ I will spend time with you とか Dont let me down の様な感じ(今作っただけなので間違ってると思いますが)を書いた方がいいのか?考えています。こんな感じの場合にもニュアンス含めてどのような英文があるか教えて下さい。 sorry it took me so long to e-mail you, i was a little freaked out by all the things i said to you that nite. im not good at expressing my feelings for other person. i just want you to know that i do love you still very much and always will. you are the nicest n most beautiful woman i have met in a long time. its means so much to me that you accept me as i am and for who i am. i think about you every day. i dont really like the long distance relationshio idea cause it too painful 4 me not being able to touch you or be with you in any way. however when you come back to sydney i will be here, ok. i will plan a trip to japan as soon as i can. im doing a lot of hours lately and saving money again too. so hopefully early next yr i can come for a few days to spend some time with you. i hope you are ok back home and finding job real soon. let me kno what is happening in your day/life now...i wish i could have been there with you on ur birthday.

  • 英語とドイツ語得意な方、和訳お願い致します

    ドイツ語圏の方と、最近メールをやりとりし始めました。 英語もだいたいできる方ですが、ところどころドイツ語まじりになっていたりして、意味がわかりにくいです。 今回来たメールは、さっぱり意味がつかめず、困っています。 長いですが、分かるところまででも良いので、よろしくお願いいたしますm(__)m Fisch, I needed to make certain this all worked well before I said something about this, but you'll fall in love with me for this advice! Do you remember all of those times when I said just how tough it's been to make do? Alright you know what?, Your internet will be your best companion after you give this baby a try for just a couple weeks. There's really no way I'd wind up where I am right now if it had not been for this. You'll be able to say thank you to me soon. I can also help you get rolling and once you've gotten the hang of this, you'll be able to start making bank too. You'll probably love me just for showing you some of it. You will notice. You're going to notice what i'm saying once you get started. I must see you getting rich without a concern on your mind. Now don't even try to let go of hope without trying out this method for a couple days! So let's get this thing going so we could proceed to hang out at the beach and smoke we3d every day. http://pf5okcxc.breakingchan2news.com/ It is really our point in time, Fisch how about we get the most from it.