- ベストアンサー
最近の問題について
- 最近はセンセーショナルな人々が増えています
- 私は英語が苦手で、翻訳を頼まなければメールを送れません
- アフガニスタンの治安について心配です
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
関連するQ&A
- (*^_^*) 和文英訳ソフトの訳文……なんだかおかしいと思うんですが、これでいいんでしょうか?
せんじつ、ある和文英訳のソフトをためす機会があって、「私は日本の仙台で生まれました」と打ち、翻訳ボタンを押すと、「I was born at Japanese SENDAI.」と出てきました。 私は英語が生まれつきにがてなので、よくわかりませんが、この訳文、なんだかおかしいと思うんですが…… これでいいんでしょうか? 翻訳ソフトによっては、これとはちがう訳文が出ることもありますか?
- ベストアンサー
- その他(ソフトウェア)
- 翻訳サイトの訳文をチェックするときの注意
私は英語が苦手ですが、今度自分の仕事の内容を、英語で話さなくてはなりません。翻訳サイトを使おうと思うのですが、翻訳サイトの訳文をチェックするにあたって、注意すべきことを教えてください。 私は文法的なことも全然自信がありません。翻訳サイトの訳文は、文法的には正しいと思って良いのでしょうか? 適切な単語が選択されているか否かのチェックくらいで良いのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いします(>_<)
画像を添付してその画像にたいしてメールしたいのですが英語に訳してください(*_*) ↓↓↓↓↓↓↓↓↓ こんな感じで仕上げていきます。明日プレゼントするのできっと彼は喜んでくれると思います。 急なお願いにも関わらずありがとうございました。 ↑↑↑↑↑ 上記の文を翻訳機を使わないでお願いしたいです...
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いします!!
英語がとても苦手です・・。 色々な翻訳サイトは試してみましたがあてにならないと聞いた事があり、 こちらで英語が得意な方に教えていただきたいです。 「私のノート中覗いてみる?」 「共感できたら嬉しいな。」 この2つを英訳お願いします!!!
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願い致します。
英語に翻訳お願いします。 長文で個人的な内容で申し訳ないです。 恥ずかしながら英語が苦手なのにも関わらず、アメリカに住む彼氏が居ます。 その彼との間で勘違いが生じてしまい、きちんとした英語でメールを送りたいと思います。 申し訳ないですがお力添えをお願いします。 ーーーーーーーーーーーーーーーー 「私の彼氏はあなただと思ってたけど違うの?私はそう思ってたんだけど。 私が何故彼について話すかと言うと、彼を素晴らしい人だと思うからです。 彼は連日日本の地震への支援を呼び掛けてくれました。また、私へも優しい言葉を掛けてくれました。 あなたは彼の友人だから、私はあなたに彼の話をしただけです。 それ以上でもそれ以下でもありません。 私はあなたのメールを読んで少しお互いについて考えるべきだと思います。 私は最近私たちお互いが言語の違いを乗り越えるのは容易では無いと思う。 正直に言うと英語が得意では無い私があなたのメールを理解するにはとても時間が掛かる。 前にあなたに言ったでしょ?あなたのメールでスペルや文法のミスを見付ける事があるって。 英語が得意な人ならすぐミス見付けて修正出来ると思うけど、私にはまだそんな事出来ない。 私はあなたが悪いと言ってる訳では無くて、お互い英語が第二言語だから難しいと思うって事。 私とあなたが近所に住んでいたら良かったかもしれない。でも、私たちは日本とアメリカに居ます。 今、私の頭の中は地震と原発の事がほとんどです。 そんな中であなたと英語で頑張ってコミュニケーションを取るのは少し負担です。 私は英語の勉強より何より 日本の困ってる人の為に助けになりたいです。 私はあなたのメールを読んで少し不愉快でした。 でも、今は本当にお互いが必要か考える良い機会だと思いました。 あなたも私に対して言いたくても言えなかった事もあるかもしれない。私に不満があるかもしれない。 そういう事を踏まえて1度連絡を取るのをやめましょう。 これはお互いについて考える良い機会だと思います。」
- 締切済み
- 英語
- 英訳をお願い出来ませんか?
アメリカ人の知人からプレゼントを頂きました。 そのお礼を兼ねてメールを送りたいです。 親しい友人なので、かしこまり過ぎない英語に翻訳をお願いしたいです。 よろしくお願いします。 「あなたが送ってくれた絵が今日届きました。 私はそれをとてもとても気に入りました。 本当にありがとうございます。 宛名ラベルも素敵だし記念に取っておくね。 それから、アメリカ人の友達にオススメの日本映画を聞いてみたよ。 彼らにいくつかの映画をピックアップしてもらったら、そこから選んであなたに送るね。」
- 締切済み
- 英語
- 英訳をお願い出来ないでしょうか?
以前お世話になったアメリカの方からメールを頂いたのですが、 どうしても自分で英文に出来ない部分があります。 英語が得意な方に自然な文に英訳をお願いしたいです。 『あなたの仕事が順調そうで良かった。ブルックリンは治安が良くないの? (運転手をしていて、NYへ到着したこと。その際にブルックリンを通り、怖かった様な表現が届いたメールにありました。) 私は5月の末まで忙しく働いていましたが、今月から無職です。 今月いっぱいはゆっくり過ごす予定です。 しかし資格の勉強もあるので、もう少ししたらアナタにまたメールするね。』 です。よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
お礼
ご親切にありがとうございました。 この一言を使うとキツイ言い方になってしまう、とか日本語でもありますもんね。 やっぱり英語も難しいです・・・。 きちんと相手が事情を察してくれるような文章が欲しかったので助かりました。 ありがとうございます。