生物学的所見の方法論とは?

このQ&Aのポイント
  • 生物学的所見の方法論を理解するためには、たんぱく質の動態制御機能の研究が重要です。
  • この方法論の適応は成長し続け、たんぱく質動態制御機能がどのようになっているかの我々の理解もさらに進みます。
  • これにより、特異的な特性を持つたんぱく質を合理的に設計することが可能になります。
回答を見る
  • ベストアンサー

so too will 生物学的所見の方法論

As applications of this methodology continue to grow, so too will our understanding of how protein dynamics control function, increasing the scope for the rational design of proteins with specific properties. の訳につまづいています。 NATUREのあるLetterの最後の文章なのですが、 この方法論の適応は成長し続け、たんぱく質動態制御機能がどのようになっているかの我々の理解もさらに進み、特異特性たんぱく質の合理的な計画の視野は増加するであろう。 と自信が持てません。 so too wil 以降をどうやくせばいいのかご教授いただければ幸いです。 お願い申し上げます。

  • ligase
  • お礼率92% (997/1082)
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#183197
noname#183197
回答No.3

applications は「適用」「応用」で、practical applications になると「実用化」になります。 as .... は「~なので」 so too will .. は倒置で our understanding will so(=grow) too 「我々の理解も発展する」ということです。このパターンの倒置はよくありますので、理由云々を考えるより、そのまま覚えるほうがいいでしょう。 how protein dynamics control function は直訳すると「タンパク質動力学が働き(作用、機能)を制御する仕組み」になりますが、意味的には「タンパク質動態制御機能」としてもその分野では通じそうですね。 increase the scope for は「~の範囲/視野を広げる」→ここでは意味的には「研究範囲を広げる→研究が進む」と考えてもいいでしょう。 http://ejje.weblio.jp/content/scope increasing .. になっているのは分詞構文といい、意味的には it increase the scope 「(我々の理解が深まることで)視野が広がる」 rational design は「合理的設計」ですが、一般的には「合理的構造」としたほうが意味が通りそうですが、この分野では「設計」なら、やはり設計と訳すべきかもしれません。タンパク質の "計画" とするとぴんと来ない感があります。 「この方法論の応用が発展を続けるなか、タンパク質動態制御に対する我々の理解も深まり、特異特性たんぱく質の合理的設計の視野も広がるだろう」

その他の回答 (4)

  • fwkk8769
  • ベストアンサー率61% (160/259)
回答No.5

この文章は、書き言葉で用いられる構文 「As S’ V’…, so too 助動詞 S(~)」が用いられていることを見抜くことがポイントです。後半の主節の助動詞はお尋ねの英文ではwillが用いられており、述語動詞の中心部(~)は省略されています。 (1) 意味は、原則として「AがS’ V’ するのと同様に、Sもまたそうである」という、共通点のある内容を比較するときに用いる「類似」を表す構文です。 → 辞書では例えば次のところに挙げられています。 1.『ジーニアス英和辞典(第4版』なら接続詞asの成句表現の一番最後(ただし、例文無し) 2.『ウィズダム英和辞典(第2版』なら接続詞soの成句表現に取り上げられています(例文が2つあり) (2) ただ、(1)で私は「原則として」と書きました。経験的には、「類似」だけではなく文脈しだいでは、「AがS’ V’ するにつれて、Sもまたそうする」の「比例」の意味でも用いるように思います。実際、『ジーニアス英和辞典』の接続詞asの成句表現「as A, so B」には、主節にtooはないもののAs the wind blew harder, so did the tree blew more.(風が強く吹くにつれさらに木は大きく揺れた)という「比例」の例文と説明が挙がっています。 (3) 私は、この分野についてはまったく素人ですので内容に自信がありませんが、文法・構文に着実な直訳を試みると、以下の日本語に近いものと考えます。 「この方法論の応用が進み続けるにつれて、タンパク質動態制御に対する我々の理解も進みつづけ、特異特性たんぱく質の合理的設計の可能性を広げるだろう。」 → 「この方法論の応用が広がるにつれて、タンパク質動態制御に対する我々の理解も深まり、特異特性たんぱく質の合理的設計の可能性が広がるだろう。」

ligase
質問者

お礼

構文の解説誠にありがとうございます。 ものすごい丁寧に解説下さり本当に助かりました。

  • ca-jp
  • ベストアンサー率56% (123/219)
回答No.4

biology のことは何も知りません、私はsystems engineer です。 あなたの訳はすごく良いです。あなたにチャレンジしてみます。 訳  この方法論の適応が成長し続けるのと同時に、たんぱく質動態制御機能がどのようになっているかの我々の理解もさらに進み(深まり)、特定のプロパティを持つタンパク質の合理的な設計のための視野(範囲)を広める(増加させる)。 too will ~ は 前の文(方法論)と後の文(理解)が「のと同じように」とか「同時に」と訳したらどうでしょうか? scope(名詞)=possibility, range、視野、範囲 あなたの良いと思うのを使ってください。今まで特定のプロパティを持つタンパク質はなかなか観察できなかった、というのは じっとしていない(ほんのわずかな時間どこかに存在する程度)逃げちゃうんですよね。捕まえるには方法論で述べる分岐、突然変異を介してコントロールすること)かな? それによってもっと多くのタンパク質を研究できるようになる (まったく自信はありません) methodology(方法論)= divergence in function can be controlled through mutation

ligase
質問者

お礼

ありがとうございます。

回答No.2

一案です. 次のように読み直してみてください. Like applications of this methodology continue to grow応用が進むにつれて, our understanding of how protein dynamicsが control functionする様子が will aslo grow解明され, and then itこの理解により will increase the scope for the rational design of proteins with specific properties.に関する 合理的な仕組みが解明されるだろう

ligase
質問者

お礼

文章の解釈のコアを提供してくださりありがとうございます。おかげさまで内容が伝わりました。

noname#175206
noname#175206
回答No.1

 やはり、専門用語が私の知識範囲外ですので、そこまでの文脈により、修正をお願いいたします。たとえば、「特異特性たんぱく質」は、proteins with specific propertiesかと思いますが、その訳は私では確認できませんでした。 「この方法論の適用範囲が広がり続けるにつれ、種々の特質が明白な蛋白質の理論的設計の適用範囲を広がって行き、同様に、この方法論により、蛋白質動力学の制御機能の振る舞いを理解することが、成し遂げられるであろう。」  ↓ 「この方法論の適用範囲が広がり続けるであろう。それにより、種々の特質が明白な蛋白質の理論的設計の適用範囲は広がって行くことになる。そしてまた、この方法論によって、蛋白質動力学の制御機能の振る舞いを理解することができるであろう。」 soは、「同一/同様のもの」という代名詞、willは、「成し遂げる」という動詞ですね。最初、どっちも間違えて意味不明で悩んでしまいました、どっちも別の使いからするのに(^^;。

ligase
質問者

お礼

詳細な補足誠にありがとうございます。

関連するQ&A

  • 不凍タンパク質について 訳をお願いします。

    不凍タンパク質についてです。よろしくお願いします。  Anti freeze proteins depress the nonequilibrium freezing point of water by a noncolligative mechanism while not lowering the melting point, thereby producing a difference between the freezing and melting points, which has been termed thermal hysteresis. In general, the measurement of the thermal hysteresis activity depends on the physical properties of AFPs and their asymptonic concentration.The structures of the AFP are obviously different, but their mechanisms of depressing the freezing points depend on their abilities to adsord onto the surface of potential seed ice.

  • so~so~that~,too~too~to~

    あなたと一緒に遊ぶには金が無さ過ぎたし、忙しすぎた。を訳したいです。I had so little money and were so busy that I wasn't able to play with you .でいいんでしょうか?また、too~to~でいうときはMoney I had was too little and I was too busy to play with you.でいいんでしょうか?so2つに対しthat1つ、too2つに対しto1つ、というのは見たこと無いので違和感がします。それに、上の例文2つとも、andで分かれて、お金がなさすぎたし、あなたと遊べないほど忙しかった。になりそうです。上手い表現はありますか?

  • 生化学系論文の和訳の添削 その2

    生化学系論文の和訳をしました.QNo.7029540の続きです.どなたか添削して頂けないでしょうか.かなり苦戦し,しっくりしませんでした.宜しくお願いします. As represented by the recent completion of human genome sequencing, the genome sequences of several species have been, or are about to be, revealed. Although all of their sequential information will eventually become available, it will provide little information related to the function of encoded proteins because we can not predict post-translational events merely from the sequence. The next challenge is therefore to elucidate the functions and physiological roles of every encoded protein that is functioning in living cells under various environmental conditions: so-called “proteomes”.〔1,2〕 Several methods to analyze proteins have been invented during the history of biotechnology; particularly, biochemical analysis is a very reliable method to determine protein functions. Biochemical assay necessarily imposes limitations in realizing highthroughput biochemical analysis in production of vastly numerous proteins because the current technology of protein production is based on in vivo methods that require time and labor because of their use of bacteria. As an alternative, cellfree protein synthesis is a useful and profitable technique to overcome problems associated with in vivo methods. 新しいヒトゲノムの配列の完成により説明されたように,いろいろな種類のゲノム配列は明らかにされてきた(あるいは,されようとしている).それらの一連の情報の全ては,やがて役立てられるにもかかわらず,それは蛋白質の符号化に関する僅かな情報を与えるだろう.というのは,我々は,一連のポスト並進事象は予測できなかった.従って,次の課題は それぞれの遺伝暗号化された蛋白質のさまざまな環境下の生細胞の機能機能および生理(学)的な役割を解明することである.いわゆる“プロテオーム”(遺伝プロテオーム: 特定の生物がつくるたんぱく質の全体像)〔1,2〕.蛋白質を解析するためのいくつかの手法は生物工学を通して考案されてきた.特に生化学的分析は、蛋白質の機能(or 官能基)を確定するための非常に信頼性のある方法である.生化学は,蛋白質の製造物の技術的潮流は、時間と手間を要求するin vivo法に基づく細菌(bacteria)の使用のため、非常に多数の高い処理速度を達成することについて、止むを得ず制限を課する.代わる手段として、無細胞蛋白質合成は、in vivo法に付随する(と関係する)問題を解決するための有用で有意義(有益)な技術である.

  • I think so, too.のtooについて

    先日、知り合いのインド人と話していて、 I think so, too. と返したんですね。 すると、彼がI too think so.の方が良いと言われました。 I also think so. のようにalsoの場合は↑の位置 tooの場合は文の後ろに持ってくるように 習ったと思います(間違ってる?)が、どうなのでしょうか?

  • so that ~will・・・

    「次の2文がほぼ同じ内容になるように。」という問題がありました。 I'm going to leave now so as not to be late. =I'm going to leave now so that I ( )( )be late. 解答はwill not となっていましたが、辞書を見ると  『so that以下の節中の助動詞は,can [could], may [might], will [would]).』 とあるので、他の助動詞でもいいのでしょうか? それぞれにはどのような違いがあるのでしょうか? かわかるかた、是非教えてください。

  • たんぱく質を除去するための脂ぎった目印

    19 july 2012 Natureの記事です。 (1)Many attractive drug targets have therefore been dubbed 'undruggable'.For instance, there are roughly 1400 human transcription factors ― proteins that regulate messenger RNA synthesis from DNA, but which lack enzymatic activity. 多くの魅力的な薬の標的がそのために薬品開発の価値がないといわれてきた。実際に、おおよそ1400のヒト転写因子というDNAからmRNA合成を調整するたんぱく質が存在するがこれは酵素活性を失うものである。 と訳してみましたがいかがでしょうか。 (2)However, delivering siRNAs to their targets in vivo has been a difficult hurdle to overcome, and so small molecules that can affect the function of undruggable protein are needed. しかし、siRNAを生体内のこれらの標的へと送達することは達成するには難しいハードルが存在し、そしてそのために薬品開発価値のないたんぱく質の機能に影響することが出来る小さい分子が必要とされる。 と訳してみましたがいかがでしょうか。 (3)Efficient removal of unwanted protein is key to cell survival, as evidenced by the development of proteasome inhibitors as effective antitumour agents. 効果的な抗腫瘍薬としてプロテアソーム抑制因子の開発で立証されたように、細胞生存のためには望んでいないたんぱく質の効果的な除去が重要である。 でいいのでしょうか。 (4)Normally, the 'greasy' side chains of polypeptides are buried in the interior of a globular protein, with the hydrophilic amino-acid residues lying at the surface. Even a small increase in surface hydrophobicity can make a protein unstable. 通常、ポリペプチドの脂ぎった側鎖は表面に存在する親水性アミノ酸残差を持つ球状たんぱく質の内側で変化する。さらに表面疎水性におけるわずかな増加はたんぱく質不安定性を形成することが出来る。 でいいのでしょうか。 (5)We have recently shown that the covalent attachment of a synthetic hydrophobic group to the surface of proteins attracts chaperon proteins whose job it is to help refold misfolded proteins, or , if they cannot be refolded, to target them for degradatin by the proteasome. 我々は最近、たんぱく質の表面への合成疎水性基の共有結合がシャペロンという折り畳みに失敗したたんぱく質の再折り畳みを手助けする仕事をするたんぱく質を誘引し、もしもこれが再折り畳みをすることが出来なければプロテアソームによって分解される標的となることを示した。 でいいのでしょうか。 (6)Long etal. went on to make a fusion protein in which DHFR is attached to GST, and then treated cells producing the protein with either TMP-Boc_3Arg or EA-Boc_3Arg. LongらはGSTに接着されるDHFRの融合タンパクを作ることを行い、そしてTMPかEAのいずれか一方を持つたんぱく質を産生している細胞に処置した。 (7)The most potent form of this toxin, which causes muscle paralysis, has a half-life in the body of about 3months. Although an inhibitor of the toxin would be able to suppress toxicity in the short term, elimination of the toxin is obviously a preferable therapeutic approach. 筋肉痙攣を引き起こすこの毒性の強力な形成は、、これは3か月の半減期を有する。この毒性の阻害剤は短い期間においては毒性を抑制出来る可能性があるが、毒性除去が治療手法として明らかに望ましい。 (8)Meanwhile, it is intriguing to speculate about how the modularity of this protein-degradation strategy might be used for drug discovery. One could envisage a streamlined proces in which ligands for an undruggable protein are identified, appended with hydrophobic moieties and tested for their ability to degrade the target protein. その間、このたんぱく質分解方法の調整がいかに薬品開発のためにもちられるかを考察することに関心がもたれた。一つの可能性は薬品開発の価値のないたんぱく質の同定、疎水部分の付加するためのリガンドにおける合理化した方法より、標的タンパクの分解能を試験するという手法が構想出来る。 と訳してみましたがまた動詞の区切りやら文章の把握が出来なくなってしまいました。 ご教授お願い申し上げます。

  • 生化学系論文の和訳 添削のお願い

    生化学系論文の和訳をしました.どなたか添削して頂けないでしょうか.宜しくお願いします. Evaluation of Cell-free Protein Synthesis Using PDMS-based Microreactor Arrays A living cell has numerous proteins, only a few thousand of which have been identified to date. Cell-free protein synthesis is a useful and promising technique to discover and produce various proteins that might be beneficial for biotechnological, pharmaceutical, and medical applications. For this study, we evaluated the performance and the general applicability of our previously developed microreactor array chip to cell-free protein synthesis by comparisons with a commercially available system. The microreactor array chip comprises a temperature control chip made of glass and a disposable reaction chamber chip made of polydimethylsiloxane (PDMS). For evaluation of the microreactor array chip, rat adipose-type fatty acid binding protein, glyceraldehyde-3-phosphate dehydrogenase, cyclophilin, and firefly luciferase were synthesized from their respective DNA templates using a cell-free extract prepared from Escherichia coli. All these proteins were synthesized in the microreactor array chip, and their respective amounts and yields were investigated quantitatively. PDMSをベースとしたマイクロリアクターアレーを使用した無細胞蛋白質合成の評価 *生細胞は数多くの蛋白質を有するが、今日既に確認されているのは、わずか数千にすぎない. *無細胞蛋白質の合成は、生物工学、製薬、医学的応用のためになるだろう種々の蛋白質の発見や創生のために有用で将来性のある技術である. *本研究のために、我々は既に開発した我々のマイクロリアクターアレーチップシステムの性能および一般的な適用性を市販されているシステムと比較することにより評価した.For this studyの訳し方?  ・本研究では,我々は既に開発したマイクロリアクターアレーチップシステムの性能および一般的な適用性を評価するために市販されているシステムと比較した.←意味的にこちらの方が良さそうなのですが? *マイクロリアクターアレーチップはガラス製の温度制御チップおよびポリジメチルシロキサン(PDMS)製のディスポタイプの反応室チップを含む. ・マイクロリアクターアレーチップはガラス製の温度制御チップおよびポリジメチルシロキサン(PDMS)製のディスポタイプの反応室チップで構成されている.←意味的にこちらの方が良さそうなのですが? *それぞれのマイクロリアクターチップの評価のために、ラット肥満型の脂肪酸結合蛋白質、グリセルアルデヒド-3-フォスターゼ(リン酸エステル)脱水酵素および蛍光発光酵素は、無細胞を使った大腸菌から、それぞれのDNAテンプレートで合成された.←自信なし *これらの全ての蛋白質はマイクロアレーチップで合成され、総量(生成量)および収率が定量的に調査された.  

  • ()内に入る語句を教えて下さい!

    ()内に入る語句を教えて下さい! ()内の語を現在完了か単純過去にするらしいのですがどなたか教えて下さい! 1.Patrick (catch) several big fish so far this weekend. 2. It's too bad we have to cancel the party. I (call) some of the guests yesterday. I (call, not) everybody yet. 3. Miss Ames (give) the student a lot of quizzes so far this term. 4. I just meet Suzanne three months ago. I really (know, not) her long. 5. Beth (work) as a teacher for many yeara. Now she is retired. 6. You (change) al lot since we (see) you last. 7. My hair (grow) six inches in the last year.

  • 膜酵素プレセニリンの構造

    3 JAN 2013 NATUREより (1)Moreover,mutations in genes encoding presenilins can cause early-onset Alzheimer’s disease by altering how the amyloid-β protein is produced from APP cleavage. さらに、プレセニリンをエンコードしている遺伝子群の変異はAPP分裂から産生されたアミロイドβタンパクの変異によって起きる想起性アルツハイマー疾患を引き起こすことができる。 でいいのでしょうか。 (2)The authors set out to identify a presenilin, or a presenilin-type protein, that could be overproduced in a bacterial host, purified in its active form and concentrated sufficiently for crystallization trials. 著者らは微生物宿主中に過剰に産生されているプレセニリン単体もしくはプレセニリン型タンパクを同定することを行い、結晶学試験のために活性状態のものを精製しこれを十分に集めた。 でいいのでしょうか。 (3)TMDsの説明文です the wateraccessibility of certain residues purportedly near the active site (the part of the enzyme where the cleavage reaction takes place), and the interaction with substrate proteins. 特定残渣の撥水性は噂によれば活性部位の付近に存在しそして基質タンパクと相互作用する。 (4)However, the new crystal structure requires some conformational adjustment for the catalytic aspartates to be properly aligned and close enough to interact with each other and to activate water for substrate cleavage. しかしながら、新しい結晶構造は正確に並ぶために結晶アスパラギン酸のためいくつかの立体構造調整と基質分裂のため活性水へとなるためにほかの分子と相互作用するために十分に近づく必要がある。 とどこでどう切ればいいかわからなくなってしまいました。 (5)In any event, the reported structure is only one stable conformation of a presenilin protease, and future crystal structures that capture other conformations might provide a clearer sense of protease dynamics and substrate interaction. どんなばあいでも報告された構造はプレセニリンプロテアーゼの立体構造の定常状態の一つであり、そしてほかの立体構造を補足するその先の立体構造がプロテアーゼ動態と基質相互作用を提供するかもしれないものだということである。 clearer sense ofがあいまいになりました。全体的にわかりません。 (6)Such understanding should lead to specific ideas about how disease-causing mutations alter function, and how small molecules might be designed for safe and effective treatment of Alzheimer’s disease. これらの理解が機能を損ねる疾患原因変異がどのようなものかにおける特異的な概念を導き、そして小分子がアルツハイマー疾患の予防と効果的治療のために用いられるかもしれない。

  • very、too、soの使い分け

    タイトル通り「とても」という意味のvery、too、soの使い分けがわかりません。 どのような違いがあるのでしょうか。