• ベストアンサー

NHKWORLD NEWS 

今日のNHKWORLD NEWSです。 He stressed that the next election is going to be about whom the American public believes shares their values and that the people still back his approach to governing. 次の選挙では、アメリカ国民の信じる人がその価値観を共有し・・ 国民がまだ国を治める事を後押ししてくれていると強調した。 上手く訳せません。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#145074
noname#145074
回答No.1

これは英語字幕の英文でしょうか?それともディクテーションされた英文でしょうか? "whom"が"who"なら文構造としてすっきりするのですが、 He stressed that the next election is going to be about who the American public believes shares their values and that the people still back his approach to governing. (S)=He(彼は) (V)=stressed(強調した) (O)=that節2つ(2つのthat節を) that the next election is going to be about who the American public believes shares their values and that the people still back his approach to governing ●最初のthat節は以下のとおりで(the American public believes)は挿入句です。「思う(think, suppose, imagin, believe)」系と「言う(say)」は間接疑問文の疑問詞の直後に入ります。 ★that the next election is going to be about who (the American public believes) shares their values 挿入句を除くと that the next election is going to be about who shares their values 「次の選挙は誰(どの候補者)が彼ら(アメリカ人一般)の価値観を共有するかということについての話題になるであろうということ」 ** be about ~=~についてである=~のことである=~についての話題になる ●もし"whom"が"who"なら全体の訳は 「彼は、次の選挙は誰(どの候補者)が彼ら(アメリカ人一般)の価値観を共有するかということについての話題になるであろうということと、人々が彼の統治手腕を依然として支援しているということを強調した。」 分かりやすく言い換えると 「彼が強調したことは、次の選挙は誰(どの候補者)が彼ら(アメリカ人一般)の価値観を共有するかということについての話題になるであろうということと、人々が彼の統治手腕を依然として支援しているということであった。」という感じになります。 ★★すべては"whom"で合っているかどうかにかかっています。もし合っているなら私の言ったことはすべて間違っていることになります。それとも"whom"が主格の疑問詞として使われる隠れた用法でもあれば別ですが。

buturikko1
質問者

お礼

早速のお答え有難うございます。 これは http://www3.nhk.or.jp/daily/english/04_13.html オバマ大統領が来年の選挙について答えているものです。 whomを使ってます。 be going to about について一番分からなかった表現でしたので、お答えいただいた説明でイメージがわきました。 有難うございました。また次回もお願いします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

noname#202629
noname#202629
回答No.6

No5です。少し分かりにくい解釈をしまちたが・・ about whom the American public believes の部分の構造は the one/person/him who the American publice believes = whom American public believes = American public believes the person これが主格になり about that American public beleives the preson shares ~ = about whom American public beleives share ~

buturikko1
質問者

お礼

早速のご解答を有難うございました。 the one/person/him who the American publice believes = whom American public believes = American public believes the person よく理解できました。 またの時もよろしくお願いします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#202629
noname#202629
回答No.5

>He stressed that the next election is going to be about whom the American public believes shares their values 添付辞書のusage noteを紐解くと whom is used for a direct or indirect object ”or the object of a prepostion” whoは主格でwhomは直接・間接目的語や前置詞の目的語として使う違いがある。 http://education.yahoo.com/reference/dictionary/entry?id=W0140000 He stressed that next election is going to be about him who(=whom) the American public belives shares their values. and that the people still back his approach to governing. となるから対等句のandで結ばれている。 ですから質問者の訳でなんら問題はないはずです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • HOSK
  • ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.4

No3ですが、先行詞がありません。これは挿入ですね。失礼しました。」

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • HOSK
  • ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.3

No1の方と同意見ですが、これは連鎖関係代名詞節とも言えると見ました。 whom(who)からtheir valueまでを書き直すと the American public believes that he shares their values.... そしてheをwhoにかえます で、このwhoが前に出てthatが省略されると件の文になります。意味は  彼らの価値観を共有するとアメリカ国民が信じる人 となります。

buturikko1
質問者

お礼

早速のご解答をありがとうございます。 believe の後に that heが隠れているとは私としては驚きでした。 今後もよろしくお願いします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#202629
noname#202629
回答No.2

is going to の助動詞と動詞の be が訳されていない。 aboutを接続詞としてみなせば、beは自動詞になる。 自動詞で添付辞書の2番のb。辺りの使い方で http://education.yahoo.com/reference/dictionary/entry/be To remain in a certain state or situation undisturbed, untouched, or unmolested: ~の状態にある 保たれている・・・ 次の選挙では、アメリカ国民の信じる人がその価値観を共有し国民がまだ国を治める事を後押ししてくれている筈であると強調した。 とでも付け加えれば良いはずです。

buturikko1
質問者

お礼

早速のお答えを有難うございます。 ご指摘くださったbeのイメージはちょっと驚きでした。 参考にさせて頂きます。 有難うございました。また次回もお願いします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • NHK NEWS buturikko1さん

    こういう質問欄の使い方をしていいのかどうか分かりませんが、質問者:"buturikko1"さま -日付:2011-10-04 20:57:38の「NHKWORLD NEWS」に関して、実際にNHKに以下のように質問したところ、次のように返事をもらいました。やはり"whom"は"who"にしなければいけないとのことでした。すっきりされるとうれしいです。 ------(NHKさまから) Dear [私の名前] Thank you for your mail and your inquiry concerning the use of word in our news text. The text you referred to is not the exact text spoken by Mr. Obama, and we are sorry that it should have been "who" instead of "whom". Thank you again, and we hope that you would continue to watch NHK WORLD TV. Regards, NHK WORLD ------- Original Message (私の)------- 2011-10-05 17:58:00 Hi! May I ask you a question about the NHKWORLD news script entlitle d "Poll:Obama may lose 2012 presidential election; Tuesday, October 04, 2011  11:39 +0900 (JST)" The last paragraph said like this;"He stressed that the next election is going to be about whom the American public believes shares their values and that the people still back his approach to governing." Could I take "whom" on the first line for "who"? I don't think it makes any sense if I take it as it is.  Actually on some Q&A site somebody asked this question. When I heard the news, he didn't say anything to that effect. Only on the script I found this "whom." I think this is grammatically wrong and that it should be "who." If you have time to spare, your response will be appreciated. Thank you.

  • will と be going toについて

    参考書の例文に"Do you know that a new building will be build next year?" と書いてあったんですがこれはなぜbe going to じゃないのでしょうか? あらかじめ決まっていることはbe going to で、その場できまったのはwillって習ったんですが。 それを考えるとbe going to のほうが・・って思ってしまうんですが。わかる方、回答お願いいたします;

  • 単純な英文なのですが、どうしても分からない所があるので教えてください。

    単純な英文なのですが、どうしても分からない所があるので教えてください。 あの女優は来月結婚するようだ (They say that that actress is going to get married next month.) 何故getがつくのでしょうか? また、何故わざわざgetのつく文になっているのでしょうか? 辞書で調べてみても、"marry"はSVO構文で"~と結婚する"という意味の動詞として扱われています。 目的語Oに"someone"つまりは"誰か"というものを入れて、 (They say that that actress is going to marry someone next month.) としても十分に意味は伝わると思うのですが・・・。 どなたかご教示お願いします。

  • startingについて

    I came to the apartment that I'm going to live in starting next month. 上記の英文中にstartingがあることによって、どう訳していけばいいのかわかりません。 教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 訳し方について、

    A man whom I have known for over ten years is going to quit the company(which/that)he now works for next month to start his own business. 上記の英文の訳は、(僕の10年来の知り合いである男性は自分のビジネスを始めるために来月           現在勤めてる会社を辞める予定だ。) となっていました。(which/that)の箇所がandか、コンマwhichが来ると主のですけど? company以降をどう訳していけばいいのか解説をお願いします。 よろしくお願いします。

  • hear について

    hear(動詞)についてお伺いします。 台本や、ト書などで、現在形で書くことがあると思う のですが、たとえば、「彼女はDavisさんから、彼女が 中国に来週行くと聞きます」ということを英語で表わす 場合、 She hears from Ms. Davis that she is going to go to China next week. という使い方は自然でしょうか。私としては、Davisさんが彼女に直接 自分のことを話しているので、この場合、hear だと少し変な気がする のですが・・・(Ms. Davis says that ~. や、Ms. Davis tells her that ~. ならいいような気がします。) それと「彼女はDavisさんから、彼女が中国に来週行くと聞いた」という場合は She heard from Ms. Davis that she was going to go to China the next week. という表現でもよいのでしょうか。 toldやsaidで表わした方がよいですか。 よろしくお願いします。

  • 会話文の表現について

    ”Now that we're finished sorting and bundling the mail, our next job is going to be to deliver these bundle to the appropriate department” という文において、疑問点が二つあります。 1:”we're finished sorting~” これが、we've(we have)finished sorting~ なら自然だと思うのですが、 we are finished と受身になっているのは何故でしょうか?これも自然な表現なのでしょうか? この文を能動態に直そうとすると、S finishes us sorting and bundling the mail でしょうか、とするとこれは誰かにさせられたというようなニュアンスになるでしょうか? 2:”our next job is going to be to deliver~” なんだかまどろっこしいな、と思いました。 our next job is to deliver とするか、 our next job is going to deliver~ の方が自然に感じられるのですが、わざわざこのような表現になっているというのは、どういう風に解釈すれば良いでしょうか?

  • 英文の和訳をお願いします。

    But he postulated a change of human nature fostered by communism. It took many generations to prove him wrong. With the exception of a few diehards, none of today’s communist leaders hold to that orthodoxy. In the West, the moral validity of property rights is accepted, or at least acquiesced in, by virtually the whole of the population. This is true even in societies which are disdainful of competition. Attitudes toward property ownership are passed from one generation to the next through family values and education. These attitudes derive from the deepest values governing social interaction that people hold.

  • TOEIC 文法

    That baby is going to sleep,if---completely asleep. (1) not already (2) not still (3) not until (4) not all 答えは(1)番だったのですが、どうして(2)番じゃないのか教えて下さい。

  • 英文チェックをお願いします!!(至急お願いします。

    以下の英文がNativeとしてみて正しいか 確認をお願いできますか。もっとこう書いたほうがいいんじゃない? などありましたら、どうぞよろしくお願いいたします。 --------------------------------------------------------------- いいね、そのレストランに行きましょう。 来週は日本にいるの?10日か11日あたりはいかがですか? その次の週でもいいですよ。 That sounds great. Let`s go to the restaurant. Are you going to be in Japan next week? (Areyou going to be in town next week?) How about the 10th or the 11th? The following week would work, too.