- 締切済み
適切な英語の使い方を教えてください。
気分が悲しくなって、悲しい気分に沈んでいる状態を英語で言いたいのですが、 「悲しい気分」を主語に、「自分」を目的語にする場合、 動詞は、 dominate rule capture それぞれニュアンスが違うと思うのですが、どれがよいでしょうか? これらのニュアンスの違いなどもよかったら教えてください!
- yukitanaka
- お礼率0% (0/4)
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数1
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
ふむ、やってみましょう。ええ、できますとも! A/The load of grief dominates me. 「悲しみの重荷が私を支配している」「悲しみの重荷に私は屈している」 dominateの普通に使う意味の「支配する、服従させる」を使ってみました。loadをcloudに変えると、「悲しみの影」といった少し曖昧な印象にできます。 The passion of sadness rules me. 「激しい悲しみに私は囚われている」 ruleの「~を思いのままにする(意訳で受動態的に「囚われる」にしてます)」を使ってみました。もし目的語を自分の気持ちまで拡張していいなら、以下のようにも。 Sadness rules all other of my feelings. 「悲しみが私の他の全ての気持ちを抑え込んでいる」 ruleには、「(感情・行動を)抑制する」という意味もありますので。 Full of lament has caught me by depression. 「悲しい気持ちでいっぱいで、私は憂鬱になった」 catchは動作を表すので、突然といったニュアンスになります。 ただ、他の回答者様の仰るように、普通の言い方は別です。上記は、そうですね、なんか大げさとか芝居がかった感じがするはずです。そういう効果を狙いたいなら、行ってみてもいいかな、と。 普通は主語を自分にすることが多いでしょうし。次いで、悲しくなった原因でしょうか。 普通は動詞も平易なものを使うことが多いでしょうね。自分が主語ならbe動詞、悲しみの原因が主語ならmake(me sad)とかが多いでしょう。
- mydoughboy
- ベストアンサー率50% (225/447)
> これらの動詞を使うのは語法的におかしいでしょうか? 語法的におかしいのではなく、これらの動詞を使っても一般的な(自然な)表現にはならない、ということです。 日本語には日本語、英語には英語において自然な表現が存在します。たとえ文法的に正しい英文を作成しても相手に通じやすい自然な表現であるとは限りません。 http://okwave.jp/qa/q7044273.html の No. 7 でも回答したんですが、"Are you forgetting it?" という文章は文法的に正しくても、誰がそんなこと言うだろうか? と言いたくなるような表現です。
- mydoughboy
- ベストアンサー率50% (225/447)
"A sad feeling" を主語、"me" を目的語にするなら、 A sad feeling is getting me down. A sad feeling is bringing me down. のように表現できます。 dominate (支配する)、rule (支配する)、capture (捕える)はいずれも、気分が「沈んでいる」状態を表すには使えそうにありません。
関連するQ&A
- 英語は位置から役割を判断する?
いつもこちらでお世話になっています。この度も英語について質問させてください。英語は単語の位置からその単語が何の役割をしているか判断するのはわかるのですが、その意味が動詞だけはわかりません。主語や目的語は日本語のように助詞がないので位置から何の役割をしているか判断するのはわかるのですが、動詞だけは見ただけで何の役割をしているのかわかるのであてはまらないように思います。これは違いますでしょうか?動詞も位置から判断するのでしょうか?動詞だけが主語や目的語と違いよくわからなくて混乱しています。どなたか教えていただけないでしょうか?お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の主語や目的語を示すための語順の仕組みについて。
英語の主語や目的語を示すための語順の仕組みについて。 英語の語順の仕組みについて教えてください。私は以前、英語には日本語のように助詞がないのにどうして主語や目的語がわかるようになっているのかという質問をしてみなさまに答えていただきました。その際、英語には助詞がないたも語順というものがあり、語順で主語や目的語を表すと教えていただきました。そしてより詳しく、?英語には助詞が存在しないためどれが主語で目的語が混乱しないためにSVOCという完全な順番があるのです。そうしれば、最初に出てくる名詞は絶対に主語、2番目に出てくる名詞は目的語と判別できるわけです。?と教えていただきました。 この説明を聞いて、とっさになぜだかはわかりませんが、例えば名詞?名詞?動詞と並んだとき(倒置などの?例外を除く)はどう判別するんだろう、と思ってしまいました。(実際に見たことはありませんが‥) このように考えてしまい、その意味を理解することができず、混乱しています。そこでこのことを聞いて、私のどこが混乱のもとになっているのか、なぜ私がわからないのか、何か気づくことがありましたらご指摘ください。教えてください。 また、もしかしたら主語や目的語や名詞という言葉が混乱のもとになっているのかもしれないと自分で思ったりします。違うかもしれませんが‥もう何が一体だめなのかも自分でわからない、気づけない状態です。なので、みなさまのお力を貸してください。まわりのいろんな人に聞いたり、ここで質問させていただいたり、英語の勉強を続けていればいつか理解できるようになるかなと半年ほど様子をみていましたがやはりわからないので苦しくて、再度質問させていただきました。何度もここでみなさまにお世話になっているので、同じような質問を何度もしてしまい本当にすみません。申し訳なく思っています。ですが、私は真剣に理解したいと思っていますので、どなたかアドバイスをください。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の目的語,補語,修飾語とは?
英語で「目的語」「補語」「修飾語」がありますが、 各種の意味がどうしてもわかりません。 分かる方は教えて頂けませんか? また、これらの語は順序はどうなるのでしょうか? 主語 + 動詞 + ?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語 倒置法
文修飾、つまり述語動詞を修飾する否定副詞を文頭に出すと、助動詞も前にでますよね。この理由をある人が、 副詞は修飾する対象とできるだけ近くに置きたい。でも本動詞を主語の前に倒置すると主語が目的語のようになってるように見え、誤解を与える。だから助動詞を倒置する。 というものでした。ならば、場所方向の副詞でも、同じようにするべきではないですか。場所方向の副詞と共に使う動詞は、自動詞だけではないはずです。同じように他動詞もありますよね。なぜこのような違いが出てくるのでしょうか? また、主語が、代名詞なら倒置しない場合や、代名詞と言っても人称代名詞のみ倒置しない場合や、否定副詞、程度副詞のときのように副詞に関係なく倒置する場合では、どんな違いがあるのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- なぜに命令文がDon' you~という語順になるの?
命令文だと思うんですが、Don't you 動詞と言いますよね? このyouは何なんでしょう?主語なのか目的語なのか副詞なのか 文法的な解釈を知りたいです。またyouなしの普通の命令文と どちらがよく使われるんでしょう?ニュアンスの違いなども 教えていただけるとうれしいです。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「~の簡単な作り方」の英語を教えてください。
「~の簡単な作り方」の正しい英語を教えてください。 「~の簡単な作り方」の英語を自分なりに考えてみたのですが 正しい英語になるよう御指摘していただきたいです。 レシピのタイトルで、「~」には食べ物や飲み物の名詞が入ります。 「簡単」というのは「簡易的な」という意味で、正式・本格的な作り方ではなく手間を省き(やや味は劣るが)気軽に作っていただけるような、といったニュアンスで考えております。 ■01 How to make easy ~. ・easyはこの位置でいいのか ・simplyのほうがいいのか ■02 It is simply to make ~. ・easyのほうがいいのか ・タイトルには相応しいのか ■02について レシピのタイトルにitなどの主語がくるのはおかしいでしょうか? またお店の海外旅行者向けPOPでも「it is candy」などと書いてあるものを見ます。日本語訳すると「これは飴です」となって、POPとしては主語があることに違和感を持ちます。 アイキャッチのPOPであっても英語は基本的に主語が必要でしょうか? -------------------------------------------------- 簡単なのニュアンスについて レシピのタイトルとして相応しいものが良いと思っております。 例えば日本語の「簡単」の場合ですが、上記のニュアンスを伝えるには 本来はやや不足していると思っております。しかしタイトルなので長々と 文を繋げるのは不格好ですし、「~の簡易的な作り方」というのも やや堅苦しい雰囲気になってしまいます。日本に暮らしている人なら 暗黙の了解のようなもので、なんとなくわかってくださる「簡単な」が無難です。 私の場合英語は、その暗黙の了解や単語に対するイメージが解らないので そちらのほうもご配慮いただければありがたいです。simpleとeasyで迷っています。 --------------------------------------------------
- 締切済み
- 英語
- 受動詞を使った文は、なぜ受動態と呼ばれないのか。
受動態とは、能動態文の目的語が主語になり、元の主語が助詞「に」などで表される表現だと思います。 (1) 先生が生徒を教える。(能動態文) (2) 生徒が先生に教えられる。(受動態文) ところが、同じように目的語が主語になり、元の主語が「に」などで表される文章でも受動詞による場合は受動態とは呼ばれません。 (1) 先生が生徒を教える。(能動態文) (3) 生徒が先生に教わる。(受動詞による能動態文) 「受身動詞」(教えられる)と「受動詞」(教わる)の違いがなぜ、構文が同じなのに受動態文と能動態文の違いになるのでしょうか。それとも、受動態とは助動詞「られる」によって、目的語が主語になる場合をいうのでしょうか。この場合は、受身動詞の「教えられる」は受動詞の「教わる」とは違って、一つの動詞ではなく、動詞に助動詞「られる」が後置していると考えられます。つまり、「られる」は接尾辞ではなく、あくまでも助動詞として機能していると考えられます。 日本語文法などでは、「られる」を接尾辞とする考え方があります。しかしながら、「られる」は新しい単語を形成する接尾辞ではなく、あくまで助動詞として機能していると思います。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
補足
なるほど!参考になります。 この3つの動詞を挙げたのは、主語を擬人化することで「沈んでいる」状態をより強調したいなと思ったからなんですが、この考えを踏まえてこれらの動詞を使うのは語法的におかしいでしょうか?