- ベストアンサー
give for の意味
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
for の場合はあげる目的がくるんじゃないかな。 I gave it for charity. みたいに。 toはあげる相手がくる。
関連するQ&A
- 第4文型のbuy型とgive型の説明
こんにちは 今日英語の文型の勉強をしていました。 そこで、第四文型のgive型とbuy型の区別の仕方の解説が載っていたのですが、この解説を他の人に口で説明したら、突っ込まれるのではないかと思いました。 その解説というのは、 「give型は give A to Bのように 動作の対象を方向で表すtoを用いて表すことができる。 またbuy型は利益や便宜、恩恵を伴う意味をもつ動詞であるからforを用いる」とあります。 ですが、bring me the book のようなgive型の文も利益、便宜を伴うものと十分考えられると思います。 これをうまく説明するためにはどうすればよろしいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- giveの使い方
NHKの英語番組で「Give it to me!」なんて言っていました。 でもGive me itという言い方もありますよね? どちらがよく使われるのでしょうか?または状況によりネイティブは使い分けているのでしょうか?Give me itのほうが短いので使いやすいと思うのですけど・・・ 他にもこのパターンいろいろあると思います。 He bought me a bike./He bought a bike for(to?) me. She showed me a picture./She showed a picture to(for?) me. forなのかtoなのか迷うこともありますが、これについてもわかりましたら言及くださると助かります。 これらもmeが先に来るのが多いのか、to meのように後に来ることが 多いのかどちらでしょうか? 以上よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- Give to lifeの意味
Give to lifeという表現が出てきたのですが、意味がよくわかりません。教えていただければありがたいです。もし、命を与えるという意味になるのであれば、Give lifeとニュアンスがどのように違うのか、教えていただければありがたいです。
- 締切済み
- 英語
- give の構造について
give には (1) give+人+もの (2) give +もの+ to 人 の構造がありますが,以下の使い方は正しいでしょうか? A: What are you going to give as his birthday present? B: I will give Tom a Japanese dictionary as his birthday present. です。私はBの発話は,give a Japanese dictionary to Tom...としないといけないと思うのですが。 sendの構文で,sent an email to himとsent him an emailでは,前者が彼が受け取ったかどうかはわからない,後者は受け取ったことが含まれている,ということを英文法書で読んだことがあり,toが方向性を示していることを考えると,give a Japanese dictionary to Tomの方が自然だと思うのですが,いかがでしょうか?もちろんコミュニケーション上は,どちらも通じるとは思いますが,正確さを考慮するとどちらになりますでしょうか? それから,「誕生日プレゼントとして」は for ではなくasでいいですよね?for your birthdayだったらOKだと思うのですが。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 【英語】For give me.=すみませn。
【英語】For give me.=すみませn。 なぜFor give me.がすみません。と同義なのでしょう? 私にくださいですみません?? なぜ?
- ベストアンサー
- 英語
- give in to ~に屈する、降参する
give in to ~ は「~に屈する、降参する、敗北を認める」という意味ですけど、これは give way to ~ と意味がどう違うのですか?そもそも、なぜ give in で「負ける、屈する」という意味になるのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- give,go 基本的動詞の意味を教えてください。
動詞の基本的意味で【状態動詞(関係)、状態動詞(心理)、非状態動詞(活動動詞)、到達動詞(瞬間)、到達動詞(動作の終了)、達成動詞】などがあると習ったのですが、 give, go などは到達動詞(動作の終了)の「与える(与え終える)」「行く、~になる(行ってしまう、~になってしまう)」という意味で考え方はあってますでしょうか? つまり、giving, goingになると「与えている(与え終わってない)」「行っている、~になろうとしている(予定したことへ)」と受け取れる。 少し話はズレますが、第3文型のSVOの時にtoやforで迷うとき、上記の考え方をしていると、到達するためにforではなくtoが選ばれる理由になると考えられますよね。 このような考え方は適切なのでしょうか?ご意見をください。
- ベストアンサー
- 英語
- 「give your gift」ってどういう意味?
先日街を歩いていると、GAPのショーウィンドウに、「give your gift」って書いてありました。 クリスマスに関連した言い回しだと思いますが、 Give your gift to somebody. という意味ですか?なんだか不完全な英語なような気がして違和感があったのですが。GAPの広告なので間違った英語でもないだろうし… ネイティブスピーカーの方でも違和感はないのですか?
- 締切済み
- 英語
- give を用いた英文について・・・
こんばんは。 giveを用いて表現したい事があるのですが、基本的な 事が分からず困ったので質問します。 「私は何人か(の人)にそれを贈ります。」 という事を英語にしたいのですが、 「I give some people it」は間違っているのでしょうか? 相手に贈るという事を伝えたいのならば、 give to なのでしょうか?? (贈る=give to のようなイメージが浮かんでしまうので…) 全体的に合っている自信がないので、指摘して頂けたらと…と思います。 宜しくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
お礼
おぉ~ なるほど! わかりやすい解説ありがとうございました☆