- ベストアンサー
フレンズより引用 Unlessの捉え方!
- モニカとイーサンがキスをした後のモニカの発言について疑問があります。
- Unlessの捉え方がわかりにくい場合がありますが、ネイティブの感覚に近づける方法を教えてください。
- ご教示をお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
- kannazuki123
- ベストアンサー率72% (288/397)
関連するQ&A
- 会話特有の構造?フレンズ1-22
イーサンはモニカがとベットイン後、年齢に付いてウソをついていたことを伝え、口論になっています。 イーサンは自分が大学生ではないのに(高校生なのに)大学生最上学年とウソをついていました。 対するモニカもイーサンが本当のことを言った後、自分も年齢をウソついていたと伝えます。 ETHAN: I wasn´t thinking. I was too busy fallin'-- MONICA: Don´t say it. [closes Ethan´s mouth with her hand] ETHAN: --in love with you. MONICA: Really? ETHAN: [nods] Sorry. MONICA: Well,fall out of it. You know, you shouldn´t even be here, it´s a school night. Oh god, oh god. I´m like those women that you see with shiny guys like Chad. I´m Joan Collins. I´m like those women that you see with shiny guys like Chad. I´m Joan Collins. がどういう構造なのか、わかりません。 何卒ご教示願います。
- ベストアンサー
- 英語
- フレンズ1-21 1/3
ニセモニカがモニカに人生を変えた映画について話しています。 Fake Monica: I thought that movie was so incredibly... boring. I mean, that thing at the end where the kid kills himself because he can't be in the play? What was that?! It's like, kid, wait a year, leave home, do some community theatre. I walked out of there and I thought, 'Now, that's two hours of my life that I'm never getting back'. And that thought scared me more than all the other crap I was afraid to do. Monica: Wow. Then I would definitely not recommend Mrs. Doubtfire. ■that thought scared me more than all the other crap I was afraid to do. ここが、何を言いたいのかちょっとわかりません。 直訳ならわかるのですが... 何卒ご教示願います。
- ベストアンサー
- 英語
- No ! I have many friends
So, are you traveling by yourself ? Yes, I'm alone. Oh, I'm so sorry. You have no friends ? No, I mean・・・・Yes! I have many friends in Japan. You mean you're traveling alone. Yes ! 上記の英文の No ! I mean ・・・・・Yes !の箇所がどういう意味かわかりません。 すみませんが詳しく解説してください、 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Unless I get them...
Unless I get themはUnlessのあとにeveryone will know. が省略されているのでしょうか? MONICA: (HUMS FOR A WHILE, THEN GIVES UP.) (VOICEOVER) If it bothers you that much, just go out and get the shoes. No. Don't do this. This is stupid! I don't have to prove anything, I'm gonna go get them...But then everyone will know. Unless I get them, and then wake up really early and put them back! ...I need help! (BURIES HER HEAD IN HER PILLOW) http://www.reocities.com/Hollywood/9151/106.htm
- ベストアンサー
- 英語
- 歌詞の英語教えてください
SOPHIAのSTRAWBERRY&LIONという曲の歌詞なんですが英語の部分だけ載せました 和訳お願いします。 I wanna stay with you, everyday you said I just wanna be loved meaning of my life from morning to night between you and me I wanna stay with you, I just wanna be loved I just wanna be loved 君がくれた STRAWBERRY CANDY
- ベストアンサー
- 英語
- フレンズこの1文!from 1-5
◇シチュエーション ジョーイ、ジョーイの元彼女とその恋人、ジョーイの友人のモニカが一緒に食事をしている。 ジョーイはモニカにジョーイの元彼女とその恋人は兄弟であると伝えている。 ジョーイは元彼女とよりを戻したい。 モニカは紹介されたジョーイの元彼女の恋人に一目惚れ。 しかし、モニカは兄弟であると伝えられている目の前の二人がイチャイチャしているので、 なんか兄弟なのに、イチャイチャしておかしいよ、ジョーイ、まさか騙したわね、という態度をとっている。 色々調べてみましたが、◇の部分がわかりません。 何卒解読願います。 JOEY: Come on, they're close. MNCA: Close? She's got her tongue in his ear. ◇JOEY: Oh, like you've never gotten a little rambunctious with Ross. MNCA: Joey, this is sick, it's disgusting, it's, it's--not really true, is it? ◇JOEY: Well, who's to say what's true? I mean-- MNCA: Oh my god, what were you thinking? ◇JOEY: All right, look, I'm not proud of this, ok? Well, maybe I am a little.
- ベストアンサー
- 英語
- フレンズこの1文!from 1-15
I'm keeping it downがわかりません。 解読お願いいたします。 ■シチュエーション■ モニカがレストランの料理長の試験のため、作ったサーモンムースをジョーイに試食させて、意見を求めているシーン MNCA: [to Joey] OK, try this salmon mousse. JOEY: [tasting] Mmmm. Good. MNCA: Is it better than the other salmon mousse? JOEY: It's creamier. MNCA: Yeah, well, is that better? JOEY: I don't know. We're talking about whipped fish, Monica. I'm just happy I'm keeping it down, y'know?
- ベストアンサー
- 英語
- unless についての疑問
日本語にはunlessと同種の表現がないためか、その用法や意味がなかなか理解できません。先日、ある英字紙を読んでいたら、unlessに出くわし、考え込んでしまいました。まず、その記事をご紹介します。unlessは最後に出てきます。 How much have the US and its allies spent fighting wars this past decade? Add Iraq to Afghanistan, throw in the ever-prowling drones over Pakistan and Yemen and the bombs dropped on Libya, and the sum must amount to several trillion dollars. How much have these governments invested in would-be democracies since the start of the Arab uprisings? Unless you classify F-16 fighter jets as aid, it is a struggle to count much beyond a billion or so. 最後の文は、「F-16を援助から除外しないと、計算上とんでもないことになる」といった趣旨だと思います。これでももちろん筆者の言いたいことは分かるのですが、私は、ここはむしろIfを使って「もし援助といして計上したら、とんでもないことになってしまう」とした方が、論理的に思えるのです。というのは筆者はそれまで、「出費」について語ってきたのですから、F-16の場合も援助に「加え」たら、とした方が、援助から「除外」しないと、とするより論理の流れからは自然だと思うからです。ところが、unlessとifは本来反対の意味の言葉です。それなのに、ここではどうしてすんなりifに代用できる(そう私には思える)のか不思議でなりません。struggle という言葉の広義性のためでしょうか、あるいは、そもそも私の解釈が誤っているのでしょうか、どなたか、私の疑問を晴らしていただけませんか。
- ベストアンサー
- 英語
- ある歌詞を英文にしてみました。becauseとcauseの違い。jewelの意味するもの。
Knew the outcome with just a touch in the air Had such selfish love philosophy for a long time My empty heart was never healed, and covered it up with other wound ★Couldn’t hide the sadness cause weakness leak out, you know. Just wanna hold your hands Just wanna walk by your side I know its fragile So just wanna stay as your dear friend Could I stay longer if I didn’t lean over? Only if I didn’t care… Now I am away and know its far away Ridiculed, put down, and still care about you I thought I was the one to blame. Yeah, I’m miserable hopelessly Just wanna hold your hands Just wanna walk by your side ※But I know its fragile So, seeing you, jewel, makes everything alright If we meet in some distant future, will you smile for me? Just wanna hold your hands Just wanna walk by your side ※But I know its fragile So, seeing you, jewel, makes everything alright Just wanna hold your hands Just wanna walk by your side But I know its fragile True, just wanna stay as your dear friend Just wanna stay as your dear friend 一度、人に訳して戴いたものを、自分なりに訳し、更に添削を受けました。 直された箇所について: ★マークのところについて、becauseを使わず、causeを使っている理由を教えて下さい。 ※マークのところについて、敢えて、jewelを入れている理由を教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 製造業において、Accessテーブルを使用して素材注文の構成方法について質問があります。部品CDに対して素材の寸法と単価を表示させるためのテーブルの追加方法について教えてください。
- 最終的にはレポートで各テーブルを使用して注文書を発行し、着荷後にバーコードで着荷処理をしたいと考えています。
- さらに、図面番号を入力した際に素材明細を表示させるためにレポートを作成したいと思っています。ご教授いただけると幸いです。
お礼
いつもありがとうございます。 素晴らしい回答でした! 英辞郎で他の例文も見てみます! ありがとうございました。