英文法 andとカンマの用法について教えてください

このQ&Aのポイント
  • 英文法におけるandとカンマの用法について教えてください。具体的には、文章中でandの前で区切る場合と、andを2回繰り返す場合について質問しています。
  • 質問の具体例として、「He came up with an ingenious , sensible solution and immediately put it into practice.」という文章があります。この文章でandの前で一旦文章を区切るのか、それともandは2回繰り返すことができないのか疑問に思っています。
  • 質問の意図が伝わりにくいかもしれませんが、英文法においてandとカンマの用法や、andの前での文章の区切り方について教えていただきたいです。
回答を見る
  • ベストアンサー

英文法 andとカンマの用法について教えてください

いま参考にしているテキストにこういう文章があります。 He came up with an ingenious , sensible solution and immediately put it into practice . この文章なのですが and の前で一旦文章を区切るのはわかるのですが、それなら前の節は He came up with an ingenious and sensible solution となるのではないでしょうか? それとも and は用法が異なっても2回繰り返すことができないということで and が省略されてしまっているのでしょうか?もしそうだと前の節が不完全な文章のようにも感じます。そういうものなのでしょうか? 拙い文章ですみません。言っている意味わかりますかね? 理解できた方はもしよかったら回答をお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

最近も質問になっていたばかりですが, an (ingenious , sensible) solution のように,a(n) 形容詞+名詞という基本形で 形容詞が2つコンマでつながれています。 でないと,ingenious に a(n) がついている説明ができないし, 実際,ingenious は形容詞なので,a(n) 形容詞というのは英語にはありません。 a(n) 形容詞+名詞 名詞があってはじめて a(n) がつきます。 形容詞は複数,コンマも and もなしにつなげるパターン, 2つ and でつなげるパターンの方がわかりやすいのでしょうが, このように2つをコンマでつなげるパターンはかなりよく使われます。 「巧妙で,賢い解決策」 この「で,」というつながりがコンマだと思ってください。

nitrojam0
質問者

お礼

とてもわかりやすい回答ありがとうございます。とても助かりました。 質問をしたあとなんで形容詞にanがついているのだろうと考えていて、あ、もしかしてと思っていた考え方と一緒だったので安心しました。 いかんせん独学で頑張っていますので今後もよろしくお願い致します。本当にありがたいです。

関連するQ&A

  • DUO 3.0の文法で質問です

    こんにちは、英語を最近勉強し始めました。 いろいろと調べてみて評判のよいDUO 3.0を使い始めたのですが、どうしても引っかかってしまう文章があり、文法について質問させてください。 84. He came up with an ingenious, sensible solution and immediately put it into practice. (彼は独創的かつ賢明な解決策を考え出し、直ちにそれを実行に移した) という例文なのですが、ingenious, sensibleのカンマの意味がよくわかりません。 ・ingeniousはsolutionにかかっており、sensibleと並列(and)として使われていると思うのですが、ingenious and sensible solutionではないのでしょうか? ・カンマを用いる場合、3つ以上並んでいないと使えないと思っているのですが、これは間違えでしょうか? ・He came up with an ingenious and sensible solution, and immediately put it into practice. だとおかしいのでしょうか? 中学英語並の文法しか知らず恐縮です。。。

  • 文法的にわかりません

    A few nights ago I went out for a night on the town with a close friend, her sister, and her sister’s boyfriend. By the end of the night, after several drinks too many (not an excuse, and I know you don’t approve), the boyfriend and I found ourselves alone. He came on to me, and even though I know it was wrong, I ended up making out with him. Later that night, he came to my room, I’m guessing to take things a bit further, but I immediately sent him away. I’m guessing to take things a bit furtherは挿入されているかのように使われていますが、どのような役割でしょうか?よろしくお願いします

  • put up with の文法を教えてください。

    The woman’s husband, as he got older, became an increasingly difficult man to put up with. の文でどうしても man to put up with の部分が理解できません。よろしくお願いいたします。

  • 関係代名詞 継続用法[非制限用法]

    He came home yesterday, which was surprise to us. (訳:彼は昨日家に返ってきたのだが、そのことが私たちを驚かせた。) という文章なのですが、下の例のように2つの文に戻すとどうなるのでしょうか。教えて下さい。 (例) I have an uncle, who lives in Osaka. (訳:私には叔父がいます、そして彼は大阪に住んでいます。) ⇒I have an uncle, and he lives in Osaka. He came home yesterday, and it was surprise to us. にして良いのものか迷っています。

  • andの前のコンマ

    本日2つ目の質問となります。 等位接続詞andの前のコンマに関してお伺いします。長年医学原著論文を書いておりますが、二つの独立節をつなぐ等位接続詞andの前のコンマに関して悩むことがあります。私自身は 1.原則二つの独立節をつなぐ等位接続詞andの前はコンマをいれる。 2.特に前の独立節と後の独立節の関係が深い場合はいれない。 大抵の場合二つの独立節をつなぐ場合はいれています。しかし、原著論文などをみていると、前後にあまり関係がなくてもコンマを入れていないケースを良く見かけます。また前文の主語を流用している後半の文章のandの前にはコンマを入れないと聞いたことがありますが、コンマが入っている文章も良く見かけます。 正直特に論文を書く上で支障をきたしたことは無いのですが、時々nativeに添削してもらうとコンマの位置を指示されることがありますので、実際nativeの人には違和感があるのだという気がしています。 もし二つの独立節をつなぐ等位接続詞andの前のコンマに関して気をつけている点が御座いましたらご教示いただけますと幸いです。

  • 英訳の添削をお願いします

    「彼は欲しい物を買うことを我慢できない。」 →He can't put up with buying what he wants. 「彼はすぐに欲しい物を買う癖がある。」 →He is in the habit of buying what he wants immediately. 「彼に必要なことは欲しい物を買うことを我慢することだ。」 →It is nessesary for him that he put up with buying what he wants. 欲張って3つ書いてみましたが、合ってますでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • カンマの用法について

    (1) Figures compiled by satellite surveillance show 5,700 square miles of rain forest were cleared in 1994, an increase of 34 percent over a three-year period, according to Brazil's National Institute for Space Research. 質問 この文の1994とan increase....にあるカンマは何の用法なのでしょうか。最後のカンマはよく英字新聞などでみられる、「伝達内容,according to情報源.」ということはわかります。 (2) It must be difficult for them, with the new baby and all. 質問 この文にあるカンマの用法はなんでしょうか。 (3) People have failed to come up with comprehensive, standardized policies. 質問 この文にあるカンマの用法はなんでしょうか。またstandardized policiesのstandardizedは過去分詞の形容詞用法でpoliciesを修飾しており意味は、「標準に合わせた政策」という意味になるのでしょうか。 以上です。どうぞよろしくお願いします。

  • 和訳、できれば文法的説明もお願いします

    She looked up as she heard his footsteps, and the gracious smile which her lips put on, was an invitation to make himself happy in a seat beside her. But he resisted the blandishment, and lifting his hat as he passed, with a smile in return, he soon disappeared from her presence, and joined the two who awaited him. 上の文の和訳をお願いします。 the gracious smile which her lips put on (彼女の唇がおいた優しい笑顔・・・?) an invitation to make himself happy in a seat beside her 等々よくわからないのです。

  • as~asの接続詞的用法について

    以下のような文章に出会いました。 ”Because as bad as he is, or as grumpy as he comes across, everybody seems to put up with him.” このas~asの用法はどのような意味になるのでしょうか? よろしくお願いします

  • 急いでます・・・。英文法と翻訳お願いします。

    指示に従って答えなさい。 ・Mr.Johnson had never been up in an airplane before. (1)at that time を文末につけて分を書き直す。(ヒント:過去) (2)since 2005 を文末につけて分を書き直す。(ヒント:過去から現在に至る) (3)in the futureを文末につけて分を書き直す。(ヒント:未来) (2)( )に適切な一語を入れなさい。(ヒント:時制を考える) (1)It( )stopped raining before I arrived home. (2)He was born after the war( )ended. (3)Everybody( )gone back home when I arrived at the gate. (4)It( )raining now. (5)Mr.Tanaka( )been staying with us since last week. (6)I( )taking a shower when my brother came back. (7)He asked what( )brought me here. 途中からですが翻訳お願いします。/ごとでお願いします。 and he had read a lot about air accidents,/so one day/when a friend offered to take him for a ride/in his own small plane,/Mr.Johnson was very worried about accepting//