• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:韓国語で「~出来ますか?」のたずね方について。教え)

韓国語で「~出来ますか?」のたずね方について

nogul2nの回答

  • ベストアンサー
  • nogul2n
  • ベストアンサー率57% (483/843)
回答No.2

1、 ス は、  「術(すべ)・手段・方法・やり方」  という意味の単語です。    ですので、 「可能」を表す言い方である「 用言の語幹 + (ウ)r + ス イッタ。 」    及び、 「不可能」を表す言い方である「 用言の語幹 + (ウ)r + ス オプタ。 」    を直訳すると各々、 「 ~する すべ(が) ある。」              「 ~する すべ(が) 無い。」    となり、それが 「可能」「不可能」を表す表現となっています。    英語で可能・不可能を表す言い方に、 can や can not を使う言い方の他に、    I don't know how to swim. (私は泳げません。) というのがありましたよね。    I can't swim. (私は泳げません。) と言ってもいいですが、        how to swim(泳ぐ方法) を使って、「私は泳ぐ方法を知らない。」    ⇒ 私は泳げません。  を表しますね。    発想はこの英語と似てます。    もっとこの英語の言い方に似た「可能」「不可能」を表す言い方もあります。    ハングゴルル  ハr チュr    アラヨ?    韓国語を    話す すべ(を) 知っていますか?    という言い方です。 「 ~(ウ)r チュr    アrダ。 」                ~する   すべ(を) 知っている。 」 ⇒ 「~することが 出来る」    という、表現です。    チュr  も、 「すべ、やり方、しかた、方法」を表すことばです。    「可能」「不可能」を表す言い方はこの他にもあります。一つずつ慣れていかれてください。 2、 ハダ は、 最も代表的な日本語訳が「する」ですが、他にも「話す」の意があります。    「話す」は他のことばでは  マルハダ(マrハダ) です。    ほとんどの場合、 マルハダ(話す) が使えるところは ハダ(話す) に置き換えられます。    ハングゴルル マルハル ス イッタ。(韓国語を話すことが出来る。)  でもいいし、    ハングゴルル ハル ス イッタ。  でもいいです。    話す の意味で使う時にこの2つを置き換えられないということはまず無いです。    ハダ を使えば十分なので、 マルハダ より ハダ の方が1文字少ない分、早く言えるので ハダ で言うことのほうが多いようです。 3、 サr ス イッスムニカ?  とだけ耳にした時、意味としては、    住むことが出来ますか?  と、    買うことが出来ますか?    の2つとも有り得ます。    「韓国に」「田舎に」「マンションに」「・・・などが頭に付いていたら、 「住む」話しだとわかります。    「この商品」「同じ物を」「・・・などが頭に付いていたら、 「買う」話しだとわかります。    そういうのが無くて、ただ「サル ス イッスムニカ?」だけだったら、わかりません。 4、 電子辞書の購入をお考え中なのですね。そうですね、インターネットの辞書が今は便利なので電子辞書はなくてもいいのではと考えます。    でも、クラッシックに紙の辞書も良いですよ。こちらのカテゴリーでも小学館の韓日辞書(朝日辞書?)が評判が良いです。先月くらいにも辞書の御質問と御回答があったように記憶しております。カテゴリー中検索をなさると出て来ると思います。    ただ、日韓辞書のほうは評価の高い辞書がなかなかないようです。 5、 独学なさってるとは素晴らしいですね。私なんかめんどくさがりなので独学は出来ません。独学なさってるかたは頭が下がります。    お使いのテキストがちょっと説明文が少ないようですね。もう少し説明文が多めに載ってる学習本をお使いになるのがよろしいかと思います。

iceii
質問者

お礼

~出来ますか?たくさんの言い回しがあるんですね。同じ言葉でも文脈から意味を把握するってことも勉強になりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 持ち歩ける韓国語の翻訳機

    韓国で翻訳機を使いたいのですが自分で入力したテキストを翻訳できる翻訳機をご存知の方はいらっしゃいますか?ネットで探したのですが電子辞書しか見つからず、電子辞書では単語しか翻訳出来ません。翻訳機がなければモバイルPC(EeePC)に翻訳ソフトを導入して使うことを考えております。持ち歩けて外でも使える韓国語翻訳機をご存知の方がいらっしゃいましたら、教えて頂きたいです。宜しくお願い致します。

  • 韓国語の「 寺 절 」について

    韓国語の「寺」について調べています。 漢語由来の「사 」でなく、固有語の「절」の方です。 私の書いている文に、例文として「古い寺」old temple を使いたいのです。 ネット上の下記の日韓辞書で原文として「古い寺」と記入したところ、結果は http://hot-korea.com/tool/translation/  では 낡은절 、ナクンチョル http://www.excite.co.jp/world/korean/ では 낡은절 http://dic.daum.net/index.do?dic=jp では 오래된절   http://dic.naver.com/ では 오래된절 でした。 以上のように、낡은절 と 오래된절 の2種の結果が出ています。 どのような差があるのでしょうか。 例文の「古い寺」は有名な古刹ではなく、例えば数十年前から建っている普通の寺、といった意味です。 どちらが適当でしょうか。 なお、오래된절 を強いてカナ表記にした場合、オレツェンチョルでよいでしょうか。 日本語には母音が5種しかなく、韓国語をカナで表すのが難しいのは理解しています。

  • 韓国語翻訳

    お聞きしたい事があります。 [エキサイト翻訳]って、ありますよね。 (英語を日本語に翻訳できる) ところで、韓国語を翻訳できるところは、ないんでしょうか? [ヤフー韓国]を見たいのですが、 僕は韓国語が全然読めません。 やっぱり[ヤフー韓国]等を見るためには、 韓国語を勉強してマスターするしかないのかな?

  • 韓国語から日本語へ翻訳をお願いします。

    韓国語から日本語へ翻訳をお願いします。 (1)? ?? ????? ? ?????... (2)?? ? ?? ???? ?????.......? 韓国語初心の私にはネット翻訳と辞書では理解する事ができませんでした。 宜しくお願いいします。

  • 画像の韓国語文書を日本語に翻訳願います。

    画像の韓国語文書を日本語に翻訳願います。 韓国語初心者にはネットの翻訳&辞書では理解できませんでした。 宜しくお願いします。

  • オススメの韓国語電子辞書を教えてください!

    オススメの韓国語電子辞書を教えてください! 電子辞書を購入したいのですが、韓国語の他に英語を勉強しているので、韓国語と英語両方の音声が入っているものはありますか? また、フランス語(特に料理用語)の電子辞書で音声の出るものはありますか? あと、ネット辞書で、英語の音声が聞ける物は良くありますが、韓国語やフランス語の音声が聞けるものがありましたら、教えてください。

  • 韓国人の韓国語を真似すべきか

    韓国人の韓国語を真似すべきか 1.まず、分かち書きに関しての質問です。私には韓国人の友人がたくさんいるのですが、彼ら全員から「分かち書きが上手いね」と言われます。私は習った事をそのまま文にして書いているだけなのですが、彼らネイティブの書く韓国語は、本当に分かち書きが下手(という表現はネイティブに対しておかしいと思いますが)だと思います。しかし、ネイティブはネイティブなので、私も真似た方がより自然な韓国語になるのかな、等と思ってしまいます。分かち書きにしない例として「???」「???」などがあげられますが、彼らの書く韓国語に合わせたほうが良いのでしょうか? 2.日本の教科書には、「?? ?????.」と載っていますが、多くのネイティブは、「?? ?????.」と用います。どちらが正しいのか聞いたところ、前者と答えた人が2割、後者が8割でした。「????」みたいなパッチムのない語の後に来る「-??」は理解できるのですが、パッチムのある語の後に来る「-???」はどう解釈すればよいのでしょうか?また、これも頑なに「-???」を守るのではなく、多くの韓国人が言うように「-???」に改めた方が良いのでしょうか? 以上、よろしくお願いします。

  • お勧めのWeb中国語辞書を教えてください

    お勧めの中国語辞書がありましたら教えてください。 現在中国語勉強中です。中級クラスに居て、仕事や勉強で中国語の文章を書いたりすることがあります。 その際、自分の電子辞書やNAVERの中国語辞書を使っていました。とても使いやすく頼りにしていました。 ですが、今度NAVERの中国語辞書がサービスを終了すると聞いています。 代わりになるような辞書を探そうとしたのですが、WeblioやBitEXを使ってみてもいまいちピンときません。 以前は翻訳サイトを使ってはいましたが、「翻訳」ではなく、「辞書」を使って難しい単語の意味などを調べていった方が、正確に読み書きできるので、辞書を使っています。 内容は通常の辞書の様に単語などの意味に加え、ピンイン、使用例、などが載っているものがいいです。 もし、使い勝手の良い辞書ツールがありましたら、教えてください。 よろしくお願いします。

  • 韓国語に詳しい方、翻訳をお願いいたします。

    はじめまして。 韓国語に詳しい方、下記の文を日本語に翻訳していただけないでしょうか? ネットで翻訳しても、韓国語がカタカナ?で表示されてしまい、日本語に翻訳できません。 よろしくお願い致します。 정말고마워요어머님께감사합니다 그날줄거워고요 점심잘먹고감사해요 한국에오면 짜장면 사줄께요 1월달에봐요 감사해요^-^**

  • 韓国語の電子辞書

    今度韓国に引越しすることになりました。 なので韓国語の辞書(電子辞書)を買おうと考えています。 カシオから韓国語の電子辞書が出ています(4万円ぐらいです)が すでにカシオの韓国語の入っていない電子辞書を持っています。 3年以上前に買ったものです。 なのでメモリーカードとかでグレードアップできるものではありません。 似たような辞書でただ韓国語が入っている状況の電子辞書に4万円を使うのはもったいないと思うのですが なにか他によいものはありますか? 電気製品には弱いので教えてください よろしくお願いします