• ベストアンサー

英文に訳していただけないでしょうか><

今日友人の友人であるスイス人の子(初対面)と会って遊びました。 そこでお礼のメールをしたいと思っています。 <今日はありがとう!> I had a great time. <段取りが悪くてごめんなさい。> <人見知りなもので、あまりお話できなくてごめんなさい。> <次は金曜日に会おうね。> <>の中を英文に訳していただけないでしょうか?>< 「段取りが悪い」というのは、私が特に目的も決めておらず その上その場の地理に疎かったためたくさん歩かせてしまったという感じです。 本当は自分で英語にしたかったのですが急いでいるため難しいです X( よろしくお願いします。 また、調べてみると"今日はありがとう"という表現は英語にはないとありました… この場合 I had a great time. からメールを始めてもいいのでしょうか?

noname#152089
noname#152089
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

Thank you for today. I had a great time. I am sorry that I made you walk a lot because I am not so efficient in preparing things. I am so shy that I was not able to talk a lot with you. I wish I were more outgoing, but I really enjoyed your company. Let's meet again on Friday, shall we? ☆ Thank you for today. と言ういい方はあります。(別れ際にいます) http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&rlz=1T4SUNC_jaJP382JP383&tbib=2&q=%22Thank+you+for+today%22 enjoy your company http://eow.alc.co.jp/enjoy+your+company/UTF-8/ <だいたいの和訳> 今日は、どうもありがとう。 私は、楽しい時を過ごしました。 私が物事の準備するのにあまりてきぱきしていないので、あなたをたくさん歩かせてごめんなさい。 とても内気なので、私はあなたと色々話すことができませんでした。 私が、もっと外向的だといいのですが、でも、あなたとご一緒して私は楽しかったです。 金曜日にまた会いましょうか?

その他の回答 (2)

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.2

Hello xxxxx (her name) It was great to be with you today. We were in the strange place that made me confused so that I made you walk so much. It was my fault because I didn't planed it well in advance. I am sorry about that. I also think you must have felt strange that I didn't talk much to you. Please know that I am simply shy. Would you mind seeing me this coming Friday? See you soon. yyyyyy (your name) ご要望の日本語が自分の感覚と異なっておりましたので、勝手に書き換えました。使えるようであればお使いください。

noname#152089
質問者

お礼

私も、ちょっと日本語おかしいな…と思ってました(^^;)ごめんなさい 参考にさせていただきました!ありがとうございました!!

回答No.1

僕の英語力が少しでも役に立てばな!と思います。 「今日はありがとう」Thank you for today. I had a great time. 「段取りが悪くてごめんなさい」「人見知りなものであまりお話しできなくてごめんなさい」 I'm sorry for not having a clearly plan in my mind and not talking a lot. I'm poor at talking happily. 「次は金曜日に会おうね」 See you until next Friday. でいいと思います。 金曜日も楽しんできて下さい♪

noname#152089
質問者

お礼

参考にさせていただきました!ありがとうございました!^v^ 金曜日楽しんできます♪

関連するQ&A

  • こちらの英文の意味は

    アメリカの方とのメールのやり取りでの1文です。これはどのようなニュアンスなんでしょうか? 私が彼に対して、「あなたは女性に人気があるでしょ?」と聞いた時の彼の答えです。 "I can assure you I am not very popular with women.I have had quite a few serious relationships in the past but it has been a very long time since I have had a connection with someone." よろしくお願いいたします。

  • 英文について質問です。

    英文について質問です。 英語初心者の初歩的な質問ですが、 「We had a wonderful Time」 私たちは素晴らしい時間を過ごした。 この時のhadの使い方がよくわかりません。 動詞の「過ごす」はSpendじゃないんですか?(過去はSpent) 質問(1)どうして英語って最適な動詞を使わないんでしょうか?(私が個人的に思う最適ですが) 質問(2)「have」や「Take」の使い方がいまいちわかりにくいです。どなたかわかりやすく教えていただけないでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 現在完了と過去完了の区別

    「昨日は行けなくてごめん。ひどい風邪で3日間寝込んでいた。今日は少し良くなったがまだ、回復していない。」という文を英語にする時、ひどい風邪で3日間寝込んでいた。というところを I had had a bad cold. や I had been sick in bed with a bad cold. など過去完了を使うことは可能なのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 以下の英文について

    英語教えてください。 以下の例文は間違っていないのでしょうか? (1)Even though I had a map , I managed to get lost.  (私は地図を持っていたにもかかわらず、見事に道に迷ってしまった) (2)Even if I had a map , I will manage to get lost.  (私はたとえ地図を持っていたとしても、見事に道に迷うでしょう) (3)Even if I had a map , I would manage to get lost.  (私はたとえ地図を持っていたとしても、見事に道に迷ったでしょう) よろしくお願いします。

  • あやまりたいのですが、うまく英語にできません

    しばらく連絡をしなかった相手にごめんねのメールをしたいのですが、うまく英語でかけません。教えてください 「久し振り。あなたが私にメールしてくれたのにもかかわらず、私はすぐに返事しなくてほんとうにごめんね。プライベートでいろいろあって何もする気にならなくて。」 It's long time no ....... I'm really sorry, you sent me but I didnt reply you sooner. I had a problem in private, made me so depressed too do anything.

  • 英文 教えてください。

    英文 教えてください。 昨日はいろいろどうもありがとう。 楽しかった。 あなたのくれたケーブルをつないでネットが使えました。 ありがとう! Thank you for yesterday. I had a good time. The internet was available for your cable. Thanks a lot. チェックをお願いいたします。

  • 次の英文は合っていますか?

    (1)「今日部活がありました。」は英語で言いたいとき I had club activities today. I did club activities today. は合っていますか? 間違っていましたら正解を教えてください。 (2)2つとも正解の場合 違いはありますか? よろしくお願いいたします。

  • この英文の意味を教えて下さい!

    閲覧ありがとうございます。 モロッコ人とメールしているのですが、文章の意味が分からなくて困っています。 相手から 「you’re welcome anytime anyways i just wanted to say hi .. nd i’m very pleased to meet you .. and that you’re the first whom i had my first convo with ..soo.. thank you and have a good day hope we could talk soon .. it’s the first time i tried this app I’m new here .. take bloody care.」 私から 「I hope so too. Thx for everything. I had good time. Have a sweet dreams!!」 相手から 「hehe thnk u .. i will :) .. as i said we’re friends now .. take bloody care 」 向こうは朝の5時頃なのでおやすみって言ったのですが最後の文の意味がよくわかりません。take bloody careって超気をつけてねって意味ですか?イギリス英語ですか? よろしくお願い致します!

  • 英文の構造がわかりません

    下記の英文の構造がわかりません。英語に詳しい方がいましたら、解説いただけないでしょうか。 ------------------ By the time I get to Phoenix, she will long since have had dinner. 私がフェニックスに着くまでには、彼女は夕食をとっくに済ませているであろう。 ※出典:日本人の英語、マーク・ピーターセン著 ------------------

  • 好きな女性からの英文でのメールです。正しく訳せません困っています。よろ

    好きな女性からの英文でのメールです。正しく訳せません困っています。よろしくお願いします。                                                  thankus for hanging out with me last two days. i had a great time. hoppe you did as well. i'm sorry i'm not really good on this but i'm trying. i miss you.