• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の翻訳をお願いします)

英文の翻訳をお願いします

このQ&Aのポイント
  • イギリスの政治についての英文を翻訳していただきたいです。タイトルの通り、イギリスの政治に関する文章を英文から日本語に翻訳していただきたいです。
  • イギリス政治に関する英文があります。その英文を翻訳していただきたいです。具体的には、イギリス政治に関する文書を日本語に翻訳していただきたいです。
  • 英文の翻訳をお願いします。イギリス政治に関する文章を翻訳していただきたいです。具体的には、イギリス政治についての文書を英文から日本語に翻訳していただきたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

1. 1997年より前には、英国で spin とか spin doctors とか、あるいは soundbites とか control freaks などという言葉を用いる人はほとんどいなかった。それらはアメリカ語で、その頃に流入したのである。 2. spin doctor というのは、ボールにある角度の回転をつけてストライク・ボールだと錯覚させる技をピッチャーに教える人のことをいう。 現在使われている spin doctor の意味については、たとえば下記の辞書を参照して下さい (以下、すべて同じ辞書サイトからです)。  → http://ejje.weblio.jp/content/spin+doctor soundbite については下記を参照して下さい。  → http://ejje.weblio.jp/content/soundbite control freak については下記を参照して下さい。  → http://ejje.weblio.jp/content/control+freak

XJ13
質問者

お礼

お礼が遅くなり大変失礼しました。 リンク先ものせて頂きありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文翻訳をお願いします。

    Intensive hand-to-hand fighting commenced, with both sides taking massive losses. Surrounded, Austro-Hungarian forces were forced to retreat, on the line east of Gorizia, giving Italian forces control of the heavily damaged town.Both sides had taken massive losses, with an estimated of more than 20,000 soldiers killed or missing. Although victorious, Italian losses were much greater than those of the Austro-Hungarians, with around 5,000 of their soldiers killed. This was largely due to the frontal assaults on Austrian positions, which were superior to that of the Italians. Italian generals were eager to crush Austro-Hungarian forces in the area, with the intent of going as far as Ljubljana.

  • 英文を翻訳していただけませんか?

    こんばんは! 私は大学1年生の者です。毎週、英語の授業があるのですが、実は中学英語の段階から苦手で、高校では高校のレベルの問題もあり、英語の授業は本文を写すのみで合格が貰えるというものでした。 その為、英語能力が乏しく、毎週の英語の授業でかなり苦戦しています。ですが、少しでも授業を理解できるよう、毎週、英語の授業がある一週間前に教科書の本文を翻訳して予習しています。しかし、今週は家の仕事があってどうしても予習することが出来ません。そこで、どうか次の英文を翻訳していただけないでしょうか? いつもは辞書を使って3日間要して翻訳しているのですが、今週は出来ないので、どうか翻訳をお願いいたします。 In Tagalog, the official language of the Philippines, there is no [f] sound, so the speakers tend to replace the [f] missing in their own language with a [p].  Thus, 'Filipino' becomes 'Pilipino' in Filipino English. A similar problem occurs with Arabic speakers because there is no [p] in their language. They tend to pronounce the word 'bublic'. German speakers are likely to confuse [v] with [w], so instead of 'very', they say 'wery', and the word 'wild' will be pronounced as 'vild'. Such pronunciation errors might tend to sound a bit funny to native speakers of English, but by and large, they understand what foreigners try to say based on the context. For this reason, you shouldn't be too nervous about making mistakes though it is nonetheless a good idea to try and imitate each sound correctily. More precisely, you should learn the place and means of articulation for each new vowel or consonant, or at least approximate them. This will also help your ability to listen and comprehend.

  • 英文翻訳をお願いいたします。

    The British notes taken during a meeting of the The Big Four held in Paris on March 20, 1919 and attended by Woodrow Wilson, Georges Clemenceau, Vittorio Emanuele Orlando as well as Lloyd George and Lord Balfour, and Lloyd George explained the British point of view concerning the agreement. The notes revealed that the blue area in which France was "allowed to establish such direct or indirect administration or control as they may desire and as they may think fit to arrange with the Arab State or Confederation of Arab States" did not include, according to the British, Damascus, Homs, Hama, or Aleppo. In area A (the blue area in the map) France was "prepared to recognise and uphold an independent Arab State or Confederation of Arab States'.

  • 契約書の英文を翻訳お願いいたします。

    契約書(タレントと雇用人で契約された)の英文を翻訳お願いいたします。 契約書の中で、分からなかった文をピックアップしました。 一つでも分かるからいましたら、よろしくお願いいたします。 (1)Time spent on change of dancing programs and rehearsals is not paid (2)At exit concert the Costomer takes all charges on. (3)The actor undertakes to leave on show of program in make-up or to do respective make-up for certain number. (4)The actor cant be on the set forth above actions, it is obliged to warn the Customer Beforehand. 以上4つの文です。 単語はそれほど難しくないのに、私の英語の力がなくどうも訳せません。 よろしくお願いいたします。

  • 英文の文法的な説明と翻訳をお願いできないでしょうか。

    英文の文法的な説明と翻訳をお願いできないでしょうか。 1.When we go on or into a train that will take us somewhere,we call it going aboard. 2.What we read in this book has to do with words. 1のwhenはともかく、2のwhatはなぜ文頭にきているのか、などよくわかりません。 whatが文頭にくるのは、疑問文か感嘆文だけと聞いたのですが・・・。

  • この英文を翻訳してもらえますか?

    以下の英文を読み解こうとしたのですが、難しくてできませんでした。 これを翻訳してもらえますでしょうか? どうかよろしくお願いいたします。 Except as otherwise provided in this Agreement, on the death of either party: (a) the surviving party will not share in any testate or intestate benefit from the estate; (b) the surviving party will not act as personal representative of the deceased; and (c) the estate of the deceased party will be distributed as if the surviving party had died first.

  • 英文の翻訳をお願いします。

    ebayで出品中の商品に対しての質問ですが、キズがあるかどうかの内容だと思いますが自信がありませんどなたか分かる方、正確な翻訳をお願いします。 Hi i m very interesting on this figures i m a serius collector and i want to know the exact condition of this used item, tell me is the armor in mind condition with none scratches or any damage or decolor variant for ageing or light condition. is complete with instructions, there is a missing part any part, the box is in good condition or look old too. I m from ecuador and i see you ship here to so if i like what you tell me about your figures, we will do bussiness toguether.

  • 英文翻訳をお願いします。

    .Russia and the Triple Entente declared war on the Ottoman Empire. Bulgaria was still resentful after its defeat in July 1913 at the hands of Serbia, Greece and Romania. It signed a treaty of defensive alliance with the Ottoman Empire on 19 August 1914. It was the last country to join the Central Powers, which Bulgaria did in October 1915 by declaring war on Serbia. It invaded Serbia in conjunction with German and Austro-Hungarian forces. Bulgaria held irredentist aims on the region of Vardar Macedonia held by Serbia.

  • 英文翻訳をお願いします。

    The first formal Allied conference met in Paris on 26 March 1916 (Italy did not participate) but initially made little impact, perhaps because Briand had vetoed the British suggestion of a permanent secretariat, or perhaps because there had been three informal sets of Anglo-French talks in the last quarter of 1915, one of which, the Chantilly meeting, had already seen strategy plans drawn up. Late in March 1916 Joffre and Briand blocked the withdrawal of five British divisions from Salonika. Briand was widely suspected of wanting to make his mistress Princess George Queen of Greece. In the spring of 1916 Briand urged Sarrail to take the offensive in the Balkans to take some of the heat off Verdun, although the British, preoccupied with the upcoming Somme offensive, declined to send further troops and Sarrail’s offensive that summer was not a success. Briand also attended the conference at Saleux on 31 May 1916 about the upcoming Anglo-French offensive on the Somme, with President Poincaré (on whose train it was held), General Foch (commander, Army Group North) and the British Commander-in-Chief General Haig.

  • 英文翻訳をお願いします。

    Under its cover at 19:55 the infantry counter-attack began with the German Jägers attacking from the west and the Bulgarians attacking from the east. The Russian positions proved untenable and by 20:10 the Germans and Bulgarians linked up on top of the hill. With the recapture of "Dabica" the integrity of the entire defensive line in the Crna Bend sector was restored and the battle on 9 of May ended in decisive victory for the Central Powers. Russian casualties were heavy and ranged from 975 to 1325 men killed or wounded.During the decisive Allied infantry assault the Bulgarians suffered 681 men killed or wounded, most of them in the 302nd division, which brought their total losses to 1,626 men for the period from 5 to 9 of May 1917. German losses during the attack are unknown but it is likely that they were heavy because the German units were usually caught in the thick of the fighting. The Allies on the other hand had sustained some 5,450 casualties during the attack on 9 of May for no gain at all. Despite the failure Generail Sarrail was not ready to give up on his offensive and new attacks were made by the Italians and French in the Crna Bend on 11 and 17 of May which ended in failure. Finally following the French defeat around Monastir and the British defeat at Lake Doiran General Sarrail called off the entire offensive on 21 of May.