• ベストアンサー

in favor of

"She skipped the flashy jewels in favor of a simple gold nameplate ring." in favor of a のここでの意味を教えてください。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

in favor of ~は「~に賛成して,~の味方で」という意味でよく覚える熟語です。 そこから,「~の方を選んで」という意味が生じます。 コウビルド英英辞典では If one thing is rejected IN FAVOR OF another, the second thing is done or chosen instead of the first. と定義されています。 英語の構造上,skip の方が動詞,in favor of ~は修飾部です。 skip A in favor of B で 「B の方を味方して→ B の方を選んで,A を飛ばす」 ですが,上の定義のように,「A の代わりに B の方を選ぶ」と理解することが可能です。 彼女はけばけばしい宝石類をやり過ごして,質素なネームプレートリングの方を選んだ。

その他の回答 (1)

  • ad-astra
  • ベストアンサー率64% (126/196)
回答No.1

 何かを選別する動詞の後でB in favor of Aは「BではなくAの方を選ぶ」という意味を示します。 ここでは、ハデな宝石に目を向けずに簡素な金のネームリングのショーケースの方に行ったのか、手に取ったのか、そういう状況だと思います。

関連するQ&A

  • in favor of

    以下のin favor of(とfor)の意味、および文の訳を教えてください。 Common law systems reflect a conscious decision in favor of a limited role for government...

  • in favor of

    私の取ってる英語のメルマガあるのですが その 例文に in favor of a job というのがあって 「in favor of」 は ~を優先して ~をより好ましいものとして と訳されていました。 この in favor of という 熟語は 口語でよく使われるものなのでしょうか。 日本語の某検索サイトで「in favor of」 といれても この熟語が 含まれた英文は 中々 見つからなかったので ちょっと疑問に思いました

  • in favor of

    A must always be used in favor of B. ある資料に書かれていた文章です。 この場合、常に使われるべきはAなのかBなのかどちらなのでしょうか。

  • cut in our favor.??

    Sure, he says, some of the surprises may cut in our favor,but adds,"I'd hate to count on that" (驚く事⇔あまりおきてほしくない事 だと思います) という文なんですが。cut in our favor がどうしてもわかりません。 cut - in our favor とするのか cut in - our favorとするのか。自分は前者なんじゃないかとおもうんですが。 「われわれの味方になって、驚くことのいくつかが減るかもしれない。しかし、私はその希望にはたよりたくない」と解釈したんです。 でもcutを自動詞とみるわけなんですが、辞書にはそんな「減る」っていう意味がないんですよね。 どう訳せばいいんでしょうか?? お願いします。

  • in case of 「~に備えて」

    なぜ in case of には2つの意味があるのですか? 1.「~の場合には」 In case of emergency, press this button. 2. 「~に備えて」 Always keep a bucket of water handy, in case of fire. in case of が文頭に来た場合の、1の意味は文字通り直訳で分かるのですが、なぜ2のように文尾に来た場合は「備えて」という意味になってしまうのですか?

  • in consequence of ~の結果として

    in consequence of ~ = as a consequence of ~ 「~の結果として」という同じ意味ですけど、なぜ in の時には a がつかなくて、as の時には a がつくのですか?

  • Pleasureとfavor?同じ?

    例えば、 Wolud you do me the pleasure of sending the document? Would you do me a favor of sending the document? の二つのニュアンスって違うのでしょうか? 自分の中では、pleasureの方が丁寧な感じがするのですがどうでしょう?

  • favor と requestの違い

    I ask a favor of you. と I have a request for you. の違い(ニュアンス)を教えて下さい。 お願いします。

  • accused of being

    If I remember rightly, Linda wasn't very popular when she first married him, so would anyone ever be considered "good enough"? At least she couldn't have been accused of being a gold digger. And she wasn't half his age. __________________ she couldn't have been accused of being a gold digger. の意味についてですが、「彼女が金鉱堀であることは批判できなかった」の意味ではないですよね?

  • 「~の」のinとof

    If one does not criticize a form of behavior in oneself or vow to stop it, then one should not criticize that form of behavior in another. ここのinも~のという場所のinだと思いますがofでないのはどういう違いからですか?