海外企業の管理ページログインでの問題

このQ&Aのポイント
  • 海外企業の管理ページにログインできない問題が発生しています。パスワードの変更を試みましたが、再度ログインできなくなりました。
  • 問題を解決するために、再度パスワードを貰いログインを試みる予定です。もしログインに成功した場合、数ヶ月間同じパスワードを使用し続けます。
  • パスワードの変更が問題なく機能するかどうかテストするため、数ヶ月間変更しない予定です。
回答を見る
  • ベストアンサー

添削をお願いします(簡単な英語です)

すみません、添削をお願いします。 海外の企業が主催している管理ページにログインしようとして うまく入れない状態が続いています。 先方の担当者とメールでやりとりしているのですが、 以下の英語でニュアンスが伝わるでしょうか? <経緯> 最初に先方から届いたパスワードで入れなかったので、 問合せをして、新しいパスワードを貰った。 それでログインできたので、my page から自分のパスワードを 新しく変更しても、ログインできた。 ところが、こちらで再度パスワードを変えたらまたログインできなくなった。 なので、もう一度先方からパスワードをもらって、 それでログインできたら、my page で一度だけまた自分のパスワードに変更して それで使えるようであれば2~3カ月使い続け、 問題がなければ、私はもうパスワードを変えずに使おうと思う。 という主旨の文を送りたいのですが。。。 Would you change passward by your side again? If I can login by your new passward, I will change passward again by my side. and I try to use that passward for a couple of months. If it will be OK, I never change passward. 「もし~だったら」が続くので、これで伝わるか心配です(^^; どうぞ宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • RJERSJ
  • ベストアンサー率50% (102/201)
回答No.1

以下の日本語を訳してみました。 最初に先方から届いたパスワードで入れなかったので、 問合せをして、新しいパスワードを貰った。 それでログインできたので、my page から自分のパスワードを 新しく変更しても、ログインできた。 ところが、こちらで再度パスワードを変えたらまたログインできなくなった。 なので、もう一度先方からパスワードをもらって、 それでログインできたら、my page で一度だけまた自分のパスワードに変更して それで使えるようであれば2~3カ月使い続け、 問題がなければ、私はもうパスワードを変えずに使おうと思 I was able to log into the administration page with the password that you sent me, and I was able to log into the page with a password I made on my page too. However, when I changed the password again, I was not able to. So will you please send me another password ? if I can log into the page with that new password, I will make a new password on my page, and then, if there are not any problems, I will keep using it for 2 to 3 months without making a new one.

150775
質問者

お礼

詳しく、ありがとうございます! これこのまま使わさせて頂きます(^^; 助かりましたm(_ _)m

関連するQ&A

  • 自然な英語になるように、添削をお願いします。

    添削をお願いします。 胃が痛い時は、お腹を暖めると痛みが軽くなる。 If you have a stomachache, warm up your belly and the pain will ease up. この曲は疲れた時に私を癒してくれるものです。 This tune soothes me when I'm tired. 私の場合、お腹がすくと、頭の回転が鈍くなる。  ^o^;;;   In my case, when I am hungry my brain stops working properly.

  • イギリス英語の添削をお願いします。

    If you do not mind, I would appreciate if you could post your autographed portrait with signatures for us. ちょっと丁寧なお願いにしてます I am looking forward to "Harry Potter and the Half-Blood Prince" which will be screened at cinema in July this year. I want to see as again in Japan. 新作の話と再会のお願い Thank you in a advance. Your sincerely. 結び

  • 英語の翻訳おねがいします。アイルランド人が書いた英文です。よろしくおねがいします。

    英語の翻訳おねがいします。アイルランド人が書いた英文です。よろしくおねがいします。 it's your truly customer again..i buy 2 lv noe..and just wonder about the shipment if will be the same price as last time 37 usd. will i get some discount next time

  • 添削をお願いします!仮定法

    1)If I have born in 1970, I will be more than 30 years old now. 2)If I have more courage, I will talk to her. 3)If I have a politician, I will make a new law. 4)If I had knew about your visit Paris, I would ask to you to buy me something. 単語を並べ替えて、動詞や助動詞を直す問題です。 時制で自信のない部分が多いです。 添削や解説よろしくお願いします。

  • 英文の翻訳で添削をお願いします。

    昨日は、2度もパスワード発行依頼をしてしまい、申し訳ありませんでした。 I felt sorry for having carried out the issue request of a password twice yesterday. 最初に頂いたパスワードでログイン出来たのですが、その後、新しいパスワードへの変更画面で再設定したところ、エラーが起きてしまいました。 Although it has logged in with the password received first,when a re-setup is carried out,the error has occurred on the change screen to a new password after that. 再度ログインしてみます。 One again,I log in. ご迷惑おかけしてすいません。 I'm sorry to trouble you. ご対応ありがとうございます。 Thank you for your support. 今後とも宜しくお願い致します。 Please continue your favors towards us. Sincerely yours, この英文で変なところがあったらご指摘願います。

  • 英語に詳しい方翻訳おねがいします。恐らく怒っていると思うのですが・・・

    英語に詳しい方翻訳おねがいします。恐らく怒っていると思うのですが・・・ thank you for you quick and efficient responses, I need the homepage to track package, it was not in the last email! thank you again! i will email you once received! Also i will comment on your page!!

  • 英語の文章を添削してください!

    ホームステイ先を変更したいという趣旨のメールを送りたいのですが、この文面で問題はないでしょうか? 文法上のミスや、失礼な表現などがあれば、改善点などを教えていただきたいです。 また、結びがうまく思いつかなかったので、それも考えてくだされば幸いです! ーーーーーーーーーーーーーーーー I want to apply for a new homestay for the following reasons. Is it possible? ・Because the distance from the homestay to the school is too far, even if I do not get lost, it takes more than one hour to go to school and return home. ・ As mentioned above, it takes more than an hour to return home, so my homework will not be completed and thus my study will be hindered. ・ Because of the habit of sleeping on a bus since I was in Japan, I fall asleep, but I don't think it's good for security measures in manitova. However, if I try to stay asleep, I may get over it. I want to do the following for the above reasons. Is it possible? ・ As a first choice, I would like to move to the student dormitory if it is possible. ・ If I cannot choose to change to the student dormitory,I will need to change my homestay. I have the following information and it might be helpful. ・I know a homestay with someone I know, who will vacant since July and would be able to accepted. ・I have also heard that another acquaintance's homestay has been canceled by someone who will be coming in April. Other than the above, we will be glad to accept any homestays that will take less time to go to school.I would appreciate any information you might have. Best regards,名前 ーーーーーーーーーー ちなみに、もとの日本語文はこのような感じです。 下記の理由からホームステイ先の変更を申請したいのですが、可能でしょうか? ・ホームステイ先から学校までの距離が遠く、道に迷うことがなかったとしても通学・帰宅に1時間以上かかってしまいます。 ・上記のように、帰宅に1時間以上かかるため、宿題が終わらず、勉学にも支障が出てしまいます。 ・日本にいたときからバスの中で睡眠を取る習慣があり、そのため寝てしまうのですが、治安対策上それはよくないと思っています。しかし、寝ないように努力をすると乗り過ごしてしまう可能性があります。 上記の理由から以下のことを希望したいのですが、可能でしょうか? ・第一希望として、尞に移ることが可能であれば移りたいです。 ・尞からの通学に変更できない場合は、ホストステイ先を変更する必要があると思います。私は以下の情報を得ているので、参考になるかも知れないです。 ・知り合いのホストマザーで、7月からであれば空いているので受け入れ可能であるという方を知っています。 ・また、知り合いのホストマザーで、4月から来る予定であった人が来れなくなったと聞いております。 上記以外でも、通学時間が短縮される受け入れ先があるのであれば喜んで受け入れる所存です。どんな情報でも良いのでいただけるとありがたいです。 よろしくお願いいたします。

  • 英語の歌詞の訳をお願いします。

    英語の歌詞の訳をお願いします。 できれば大切な人に語りかけるような口調の訳だと 嬉しいです。 I know you think that I shouldnt still love you or tell you that But if I didnt say it, well, Id still have felt it Wheres the sense in that? I promise Im not trying to make your life harder or return to where we were But I will go down with this ship I wont put my hands up and surrender There will be no white flag above my door Im in love and always will be I know I left too much mess and destruction to come back again And I caused nothing but trouble I understand if you cant talk to me again And if you live by the rules of "Its Over" then Im sure that that makes sense And when we meet, which Im sure we will, all that was there will be there still Ill let it pass and hold my tongue And you will think that Ive moved on よろしくお願いします。

  • 添削願います

    自分で解いてみたのですが、自信が無いので添削御願い致します。 ( )を過去形にして全文を書き換えなさい Nobody (knows) what hoppend. → Nobody knew what happend. (Answer) ( )内を適切な形にして、全文を書きなさい。 The concert (already start) when you get to the hall. →The concert already started when you get to the hall. I (visit) shop three times if I go there again. → I visited shop three times if I go there again. My son (be) in Tokyo for two years next month. →My son will in Tokyo for two years next month. 以上です

  • 私も君達みたいに英語がうまくなれるように頑張ります を英語でいうと?

    「私も君達みたいに英語がうまくなれるように頑張ります」  は I will do my best for your good English で合っていますか? よろしくお願いします(_ _)