• ベストアンサー

中国語で”たま”

こんにちわ。 中国語で”たま” という言葉があるらしいんですけど その意味は”ちくしょう!”や”くそ!” って言う意味になるんですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mrumesuke
  • ベストアンサー率45% (254/557)
回答No.1

「他媽」ではないでしょうか。 ■魯迅作品『「他媽的!」について』 http://hiroshima.cool.ne.jp/ogaman/haka/tamata.html >「他媽的(たーまーた)」(最もひどい罵語((以下略)) ■快楽学漢語!@辞書に載っていない中国語*第1課*@ http://hiroshima.cool.ne.jp/ogaman/haka/tamata.html >英語で言う所の「Facking!!」は、「他媽的(タマーダ)」

fullow
質問者

お礼

回答&リンクありがとうございました。 まちがっても中国人の前ではいわないようにします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • mrumesuke
  • ベストアンサー率45% (254/557)
回答No.3

#1です。 URLを訂正します。 ■快楽学漢語!@辞書に載っていない中国語*第1課*@ http://www.tok2.com/home/shankou/hanyu01.html また「4レターワード」で気付きましたが、 >英語で言う所の「Facking!!」 のaはuの(多分)誤りでしょうね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.2

『他媽的ta ma de』と書き平声で発音します。特に相手に対しての罵詈雑言で下卑た言語。かつ、ポピュラーな言語。自分に対して、自分で言うこともある。 英語にある「4レターワード」と同じ意味で、同じ状況下で使用します。 間違っても、公式の場、家庭内、会社内では公言しないほうがよいです。人間性を疑われます。 日本語で言う、ばかやろう、このやろう、こんちくしょう、くそったれ、ちぇっと全く同じ使い方で、華人の世界では、日常的に耳にする言語です。老若男女で使用し、よく耳にします。 前出の日本語でも下品な言葉だから、外国人は華人に対して使わないほうが良いでしょう。 本来の意味は、他人の母親を罵る意味です。「お前の母さん出べそ」と言われれば、誰しも気分は良くないですよね。

fullow
質問者

お礼

こんにちわ。 詳しい回答たすかりました!! 自分の猫の名が「たま」なのですが 中国人の前では気をつけます(^^;

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 中国語で・・・。

    今中国語の課題をやっているんですが、できちゃった結婚って、中国語ではなんというんでしょうか?そういう言葉ってありますか? なければそのような意味の言葉を教えてください。

  • 中国語について

    中国語の意味について知りたいのですが、 ダージャンハオ という言葉です。 耳で聞いただけなのでカタカナで書きました。 この言葉を言った人ははじめの挨拶として言っていたように思います。中国語にお詳しい方がおりましたら、意味とできれば漢字も教えてください。 私は中国語を独学しようとしているのですが、なかなか進みません(x_x)

  • 中国語に訳すお願いいたします

    「普段使っている水の源をたどることで、 より身近に水を感じるようになる」 意味がよくわからないから,中国語に訳してお願いいたします. この「より」の言葉という表現は中国語を訳すとどなるでしょうか?

  • 「すごいたまだなあ~!」の”たま”とは?

    「すごいたまだなあ~!」(いい表現ではないですが)という表現のこの”たま”とはどういう意味でしょうか?女性をさすのでしょうか?男性をさすのでしょうか?ふと気になりましたので教えてください!!

  • 中国語と日本語なぜ?

    中国語と日本語で漢字が同じなのに意味がちがう言葉がありますよね?例えば鮎がナマズだったり手紙がトイレットペーパーだったり⋯ なぜそうなったんですか? 中国語が日本で違う意味合いで用いられるようになった理由を教えてください お願いします。

  • 中国語と日本語で意味の違う言葉を教えて下さい。

    「手紙」という言葉は中国語では「トイレットペーパー」を意味していると聞きましたが,ほかにも中国語と日本語で意味の違う言葉を教えて下さい。 どうぞよろしくお願いします。

  • 中国語でザイリールーとは?

    ポッドキャストで中国語勉強中です。しょっちゅうザイリールーという言葉が出てきます。例文は~という意味だと思います。中国語でどう書くのでしょうか?

  • 中国語でさよなら

    一般に知られている中国語のさよならは、「再見」(ツァイツェン)ですよね。 これは、また会いましょうという意味もあって、私の好きな言葉の一つです。 それでは、二度と会えないというさよならは、何と言うのでしょうか? 漢字と読み方を教えてくださると嬉しいです。 よろしくお願いします m(_ _)m

  • 中国語の訳

    今度、桃太郎の劇を中国語でしようとしています。そこで、「どんぶらこ、どんぶらこ」という言葉を中国語に訳すと「流阿、流阿(liu a, liu a)と辞書に書かれてあったのですが、中国語の得意な人に「これじゃあ、ただ流れている様子を言ってるだけだから”どんぶらこ”っていう意味にはならないよ」と言われてしましました。「どんぶらこ」という表現を表すにはどんな言葉を使ったらいいのでしょうか。どうぞよろしくお願いします!!!!

  • 中国語に詳しい方

    私は中国語に関しては全く素人です。 中国語は日本人にとって 覚えやすい言語ですか?? 日本人は、英語も日常でよく使うので 英語も馴染み深いですが、中国語はどうですか? 単純な質問ですが、英語よりも覚えやすい言語でしょうか?? 日本語と同じ意味の言葉も中国語にあるとおもうのですが・・・