• ベストアンサー

翻訳お願いします。

Half of the Gemini surfactant, consisting of one hydrophile and one hydrophobe, is connected to a spacer, which in turn is connected to the other identical half of the molecule forming a Gemini structure . 表面活性剤、界面活性剤の資料です。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

1つの親水基と1つの疎水基から成る”双性界面活性剤”は 界面活性剤と、また別の界面活性剤が、 スペーサーによって連結され、ジェミニ構造を成すものである ※双性界面活性剤=両性界面活性剤 こんな感じだと思います。ちょっと意訳しています。 http://www.rs.noda.tus.ac.jp/~abemasa/about_our_lab/kennkyuu/Dezain/D_a/D_a_1/D_a_1.html   ↑ ご参考まで。

hiroaki123
質問者

お礼

いつもお世話になっております。 URAを見たらよく意味がわかりました。 ありがとうございました。またよろしくお願いします

関連するQ&A

  • 英語の生物の和訳です。

    1.4 DNA structure and function DNA is huge ladder-like molecule made up of sugar , phosphate and four organic bases called Adenine, Guanine, Cytosine and Thymine.The bases will only join up in the pairs A to T and G to C. The two halves of the ladder can also un-zip between the pairs of bases.They do this: (a) At mitosis: each half ladder forms the other half on itself.So two ladders,which are identical, result.This is the reason why a chromosome that splits in mitosis forms two identical chromosomes. (b) When genes make proteins: each half ladder forms a related substance, RNA(very similar to DNA) on it.This then detaches, passing to the ribosomes.RNA carries the sequence of bases that were in the DNA.Each three letter ‘word’(triplet),e.g.AGC attracts particular amino acid to the ribosome. The sequence of the hundreds of triplets is what determines the kind of protein formed at the ribosomes-each protein has its own unique DNA sequence. Thus a length of DNA with its own unique sequence is a gene; and a gene is what is used to make its own, unique,protein by linking a particular sequence of amino acids together at ribosome. The‘ladder’structure of DNA is in fact turned into a spiral(double helix) thread,with 10 base pairs per complete 360°turn.This has little to do with the function of DNA but it was a crucial fact, discovered by Franklin, Wilkins, Watson and Crick, in determining its structure. かなり長いですがお願いします。 すごく急いでます。

  • 生物論文の和訳

    下記の論文を訳してください 2)The structure is an open nne,and its water contents we would expect the bases to tilt so that the structure could become more compact. 3)The novel feature of the structure is the manner in which the two chains are held together by the purine and pyrimidine bases.The planes of the bases are perpendicular to the fibre axis.They are joined together in pairs,a single base from one chain being hydrogen-bonded to a single bases from the other chain,so that the two lie side by side with identical z-co-ordinates.One of the pair must be a purine and the other a pyrimidine for bonding to occur.

  • 翻訳をお願いしたいです。

    翻訳をお願いしたいです。 Before building the network of the future, we must first understand what exists. The two most successful computer networks at the present time are the telephone network and the Internet. Section 1 of the book, consisting of Chapters 1-4, is an overview of these networks presented at a level accessible to the interested layperson. .

  • 翻訳お願いします。

    翻訳お願いします。 The same holds true for film, text, or anything that can be digitized. Second, we can make as many copies of a digital representation as we wish, and every copy is identical to the original. 翻訳お願いします。

  • 下記、教えて下さい。

    下記、教えて下さい。 This system is identical to the one used in Japan.このシステムは日本で使われているものと 同じです。 なぜ、identialの後にtoがあるのか、教えて下さい。 1.「形容詞の適用範囲」・・・に(対して)という意味かなと思うのですが、合っていますか? 2.a beautiful flowerと言えるので、the identical oneと言えますか?

  • 英文解釈

    次の分の和訳ですが、 [The reason for setting up a formal language is that we wish to use the sentences to say things about the models. This is accomplished by giving a basic truth definition,which specifies for each pair consisting of a sentence and a model one of the truth values true or false.] ちょっと長くてすいません、、、ですが疑問のある文は「This is accomplished by giving a basic truth definition,which specifies for each pair consisting of a sentence and a model one of the truth values true or false.」で、後半の[model one]のところが「model, one~」となっていなく、自分としてはこの文をどう捉えていいのかわかりません。 よろしくおねがいします!

  • 生物論文を和訳2

    下記の英文を訳してください 1)There is a residue on each chain every 3・4 A.in the z-direc-tion.We have assumed an angle of 36゜ between structure repeats after 10 residues on each chain,that is,after 34 A. The distance of a phophates atom from the fibre axis is 10 A. As the phophates are on the outside,cations have easy access to them. 2)The structure is an open nne,and its water contents we would expect the bases to tilt so that the structure could become more compact. 3)The novel feature of the structure is the manner in which the two chains are held together by the purine and pyrimidine bases.The planes of the bases are perpendicular to the fibre axis.They are joined together in pairs,a single base from one chain being hydrogen-bonded to a single bases from the other chain,so that the two lie side by side with identical z-co-ordinates.One of the pair must be a purine and the other a pyrimidine for bonding to occur.

  • 英文を日本語に翻訳する質問です

    下記の英文の一番最後にanotherの単語があります このanotherが指している内容は何でしょうか? molecule , aqueous solution のどちらかでしょうか? ちなみにanotherの内容を深く意識せずに考えるとこんな和訳になるのですが大丈夫でしょうか? 逆反応もまたすぐに起こり、数十億の陽子が水溶液と「もう一つ」における1つの分子の間で絶え間なく行ったり来たり動いている平衡状態を想像させます The reverse reaction also tales place very readily, so one has to imagine an equilibrium state in which billions of protons are constantly flitting to and fro, between one molecule in the aqueous solution and another.

  • 翻訳をお願い致します。

    One of Grahams selling points for his deathcare bill is the fact that now you will have someone to complain to- about how shitty healthcare is. what the hell?

  • 翻訳してください!お願いします!!

    翻訳してください!!おねがいします The type of broken articulation required by much early music can be seen from the Byrd Galiardo already mentioned. If its first half were played legato, as is perfectly possible with modern fingering, it would sound airless, flat and dull. But when its opening phrase is articulated in some such way as the dance-like character of the piece immediately becomes apparent, and the lively imitation between the voices stands out clearly. This 'characterization' of themes is one of the most important functions of articulation in the performance of early music, for it brings out their inherent. Another of its functions is to define the smaller units out of which passagework is built.